Translation for "приняты в последнее время" to english
Приняты в последнее время
Translation examples
Она отметила, что меры, принятые в последнее время Тунисом в этой области, свидетельствуют о его искренности и решимости достичь этой цели.
It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard.
Совету будет представлена информация о любых принятых в последнее время решениях КМГС, которые имеют отношение к ЮНИДО.
The Board will be informed of any actions taken recently by ICSC which are of relevance to UNIDO.
Принятые в последнее время по значительному повышению материального обеспечения судей, также способствуют повышению их авторитета и независимости.
Decisions taken recently regarding considerably higher salaries for judges are also helping to increase their authority and independence.
С удовлетворением было отмечено также принятие в последнее время правительством Эстонии ряда практических мер по предупреждению нарушений ПИС.
Some practical action taken recently by the Government of Estonia against IPR infringements also was noted with satisfaction.
Правительство Республики Парагвай имеет честь ответить на сформулированные Контртеррористическим комитетом (КТК) вопросы о мерах по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые были приняты в последнее время и будут приняты в будущем.
The Government of Paraguay is pleased to reply to the questions put by the Counter-Terrorism Committee (CTC) concerning measures taken recently and those to be adopted in order to comply with the provisions of resolution 1373 (2001) of the Security Council.
Они приветствовали принятые в последнее время Организацией Объединенных Наций меры по признанию региональной связи между конфликтами в Западной Африке и созданию Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки во главе со Специальным представителем Генерального секретаря гном Ахмедом ульд Абдаллой.
They welcomed the steps taken recently by the UN in recognizing the regional linkages among conflicts in West Africa and in establishing the UN Office in West Africa headed by a Special Representative of the Secretary General Mr. AHMEDOU OULD-ABDALLAH.
В этой области также необходимо придерживаться реалистичного и поэтапного подхода, предусматривающего тщательное согласование подлинно работоспособных нововведений, укрепляющих эффективность Совета Безопасности на основе опыта полномасштабного задействования уже принятых в последнее время многих важных мер.
Here, there is also a need to provide for a realistic and phased approach to the delicate task of attaining genuinely viable innovations which are intended to heighten the Council’s efficiency and are based on the experience of a full-scale implementation of a number of significant measures which have already been taken recently.
Он выразил удовлетворение по поводу мер, принятых в последнее время камерунскими властями в целях повышения покупательной способности населения, в частности снижения таможенных пошлин на продукты первой необходимости и увеличения заработной платы государственных служащих, которые во многом способствовали ослаблению напряженности в обществе.
It welcomed the fact that the measures taken recently by the Cameroonian authorities to improve the population's purchasing power, particularly the reduction of tariffs on essential commodities and the increase in government employees' salaries, had significantly contributed to reducing social tensions.
adopted recently
b) Замечания в отношении мер юридического, административного, судебного или иного характера, принятых в последнее время в целях борьбы против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
(b) Comments on legal, administrative, judicial or other measures adopted recently to combat racism, xenophobia and related intolerance
Комитет с удовлетворением отмечает обязательное требование о проведении оценки гендерного воздействия каждой правовой инициативы, однако обеспокоен тем, что в принятых в последнее время законах не учитывается гендерная перспектива, которая соответствовала бы Конвенции.
The Committee welcomes the mandatory application of the gender impact assessment of every legal initiative, but is concerned that the legislation adopted recently lacks a gender perspective that conforms to the Convention.
20. Г-н Амир, напоминая о принципах французской Конституции в области равенства всех граждан перед законом, спрашивает, являются ли законными и конституционными принятые в последнее время французскими властями меры в области безопасности.
20. Mr. Amir, recalling the principle of the equality of all before the law proclaimed in the French Constitution, asked if security measures adopted recently by the authorities were legal and constitutional.
11. Отмечая принятые в последнее время меры, направленные на предоставление помощи женщинам, являющимся жертвами насилия или принуждения к проституции, и на преследование лиц, причастных к указанной деятельности, Комитет выражает особую
11. While noting the measures adopted recently to provide assistance to women victims of violence and forced prostitution and to prosecute persons involved in procuring, the Committee is extremely concerned about the extent of these problems.
168. Отмечая принятые в последнее время меры по оказанию помощи женщинам, подвергнувшимся насилию или принуждаемым заниматься проституцией, и по преследованию причастных к этому лиц, Комитет выражает крайнюю обеспокоенность степенью распространенности этих проблем.
While noting the measures adopted recently to provide assistance to women victims of violence and forced prostitution and to prosecute persons involved in procuring, the Committee is extremely concerned about the extent of these problems.
Просьба представить информацию о статусе законопроекта по борьбе с насилием в семье (пункт 34), а также обновленную информацию о принятых в последнее время мерах, таких как разработка национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, а также создание национальной базы данных о насилии в отношении женщин и полицейских подразделений по защите семьи.
Please provide information on the status of the bill to combat domestic violence (para. 34) and updated information on measures adopted recently, such as the National Strategy to Combat Violence against Women, as well as on the establishment of a national database on violence against women and family police units.
28. Отметив принятые в последнее время меры по оказанию помощи женщинам, ставшим жертвами актов насилия и принуждения к занятию проституцией в Литве, и наказанию лиц, занимающихся посредничеством, Комитет выразил свою крайнюю обеспокоенность масштабами распространения этого явления, а также проблемами жестокого обращения с детьми, в частности, на сексуальной почве.
28. While taking note of the measures adopted recently to provide assistance to women victims of acts of violence and forced prostitution in Lithuania and to prosecute the intermediaries, the Committee expressed its extreme concern about the extent of that phenomenon and of the problems of ill—treatment and particularly sexual abuse of children.
К числу других мер, принятых в последнее время, относятся создание отделений специальной прокуратуры для защиты прав женщин и лиц с различной сексуальной ориентацией и реализация программы финансирования гендерного равенства, которая является инициативой структуры <<ООН-женщины>> и которая, в сотрудничестве с соответствующими министерствами, поддержит осуществление национальной гендерной политики.
Other measures adopted recently included the establishment of special prosecutor's offices to protect the rights of women and of persons with different sexual orientations, and a programme for funding gender equality, an initiative of UN-Women, which would support the implementation of the national gender policy in cooperation with the relevant Ministries.
f) резолюции по теме "Права человека и терроризм", принятые в последнее время Генеральной Ассамблеей (48/122, 49/185 и 50/186), свидетельствуют не только о росте интереса Ассамблеи к изучению конкретной связи, которая существует между правами человека и терроризмом, но и о некоторой эволюции ее отношения к террористическим актам, совершаемым негосударственными агентами.
(f) The resolutions on “Human rights and terrorism” adopted recently by the General Assembly (48/122, 49/185 and 50/186) show not only the broadening of its interest in the particular relationship that exists between human rights and terrorism but also a certain evolution of its attitude towards terrorist acts committed by non—State actors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test