Translation for "принадлежит лицу" to english
Принадлежит лицу
Translation examples
Первый вопрос: можно ли предоставлять в качестве обеспечения имущество, которое не принадлежит или пока не принадлежит лицу, предоставляющему право.
First is the question of whether security may be granted in property not owned, or not yet owned, by the grantor.
3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи арест судна, которое не принадлежит лицу, являющемуся ответственным по требованию, допускается лишь в случае, если в соответствии с законом государства, в котором запрашивается арест, судебное решение, вынесенное по такому требованию, может быть исполнено в отношении такого судна посредством продажи его по решению суда или принудительной продажи.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is applied for, a judgment in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship.
3) Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи арест судна, которое не принадлежит лицу, предположительно несущему ответственность в связи с требованием, допускается лишь в том случае, если в соответствии с законом государства, где запрашивается арест, судебное решение по поводу этого требования может принудительно осуществляться в отношении этого судна посредством продажи по решению суда или принудительной продажи этого судна.
(3) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person allegedly liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is demanded, a judgement in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship.
it belongs to the person
Специальное право на преследование в судебном порядке с целью защиты общественных интересов предоставлено законом верховному государственному прокурору (пункт 2 раздела 66), а также принадлежит лицу, обладающему четко определенными полномочиями в соответствии с особым распоряжением или международным соглашением, являющимся частью закона.
A special entitlement to sue with the aim to protect the public interest is also granted by law to the supreme sState attorney (Ssection 66, para. (2)), and it also belongs to a person, who is explicitly authorized in this relation by under a special regulation or an international agreement that is part of the legislationlaw.
76. Закон № 514/2003 Соll. об ответственности за ущерб, причиненный при исполнении функций государственной власти, предусматривает, что право на компенсацию ущерба, причиненного постановлением об аресте, задержании или другом виде лишения личной свободы, принадлежит лицу, против которого оно исполняется, если постановление было отменено как незаконное или если оно привело к неправомерной официальной процедуре.
76. Act No. 514/2003 Coll. on liability for damage caused by discharge of public authority stipulates that the right to compensation for damage suffered by a ruling of arrest, apprehension or other deprivation of personal liberty belongs to the person against who it was enforced if the ruling was cancelled as unlawful or if it resulted in a wrong official procedure.
Право на возмещение ущерба в случае неправомерного осуждения принадлежит лицу, к которому была применена обязательная мера уголовного наказания или которое было признано виновным, но освобождено от отбывания наказания, и в отношении которого впоследствии в результате использования чрезвычайного средства правовой защиты новое производство по делу было окончательно прекращено, или же осужденный был оправдан обязательным к исполнению решением или обвинение было отклонено, за исключением случаев, когда:
The right to compensation of damage for wrongful conviction belongs to a person against whom a binding criminal sanction was imposed or who was declared guilty but freed from serving the sentence, and subsequently, as a result of an extraordinary legal remedy, the new proceedings were irrevocably discontinued or the convicted person was acquitted by a binding judgement or the charge was rejected, except where:
6. Короче говоря, решения о <<блокировании>> имущества в смысле данного Закона могут быть приняты, с одной стороны, если соответствующее имущество принадлежит лицу, которое, возможно, получило доходы в результате преступной деятельности, в отношении которой возбуждено или планируется возбудить уголовное дело, или, с другой стороны, если само имущество связано с совершением определенных преступлений или является доходом от преступной деятельности.
To summarise, orders for the "freezing" of property in terms of the Act can be obtained, on the one hand, if the property concerned belongs to a person who has probably benefited from criminal activity in respect of which criminal charges are envisaged or have been instituted or, on the other hand, if the property itself was concerned in the commission of certain offences or is the proceeds of unlawful activity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test