Translation for "приказ судьи" to english
Приказ судьи
  • judge's order
  • judge orders
Translation examples
judge's order
Применение меры пресечения осуществляется по приказу судьи, либо решением суда.
Preventive measures are taken on the strength of a judge's order or a court decision.
После первых 30 дней для его продления еще на 30 дней требуется приказ судьи.
After the first 30 days, a judge’s order is required to renew that period for another 30 days.
Так, в следующих случаях личные обыск или выемка могут быть произведены и без приказа судьи (определения суда):
Thus, a body search or the seizure of personal effects may be carried out in the following cases even without a judge's order (ruling of the court):
В этих случаях приказ судьи, который разрешает выдачу, является достаточным основанием для задержания на срок до 60 календарных дней".
In these cases, the decision of the judge ordering the execution of the request shall suffice to validate the decision for up to sixty calendar days.
В них несовершеннолетние могут содержаться в течение многих суток по приказу судьи в условиях полной изоляции, ничем не занимаясь и при отсутствии каких-либо контактов даже с персоналом учреждения.
Minors may be kept in them for several days, on a judge's order, in complete isolation, without being able to practise any activity and without even being allowed to communicate with the staff.
407. Дознаватель, следователь, прокурор на основании приказа судьи или определения суда о производстве выемки или обыска вправе входить в жилище (иное владение) для обнаружения и изъятия предметов или документов, имеющих значение для уголовного дела.
407. Officials conducting initial inquiries, detectives and procurators are entitled, on the basis of a judge's order or the ruling of a court ordering a seizure or search, to enter persons' homes (or other possessions) for the purpose of locating and removing articles or documents of significance for criminal proceedings.
Санкция прокурора либо приказ судьи об аресте был издан в 2 257 случаях. 360 человек были освобождены из-под стражи, в том числе 352 - ввиду избрания меры пресечения, не связанной с лишением свободы, 8 в связи с истечением срока задержания.
Procurators approved, or judges ordered remand in custody in 2,257 of these cases, and 360 people were released: 352 on a decision to apply to them a preventive measure other than detention and 8 because of expiry of the time limit for remand in custody.
Приступая к выемке или обыску, дознаватель, следователь или прокурор обязан ознакомить с приказом судьи (определением суда) лицо, у которого производится соответствующее следственное действие, а при его отсутствии - совершеннолетнего члена его семьи, домовладельца или представителя местного органа власти.
Before carrying out seizures or searches, officials conducting initial inquiries, detectives or procurators shall be obliged to show the judge's order (ruling of the court) to the person in respect of whom the investigative action in question is being conducted and, in the absence of such person, to a family member of majority age, the householder or a representative of the local authorities.
В 1999 году было задержано 3 380 лиц, из которых на 2 676 человек был выдан приказ судьи об аресте. 613 задержанных были затем освобождены, в том числе 593 - ввиду избрания меры пресечения, не связанной с лишением свободы, 12 - в связи с недоказанностью подозрения в совершении преступления, 8 - вследствие истечения срока задержания.
In 1999, the number of persons arrested was 3,380. Judges ordered the remand in custody of 2,676 of them, and 613 people were released: 593 on a decision to apply to them a preventive measure other than detention, 12 because the suspicion of their involvement in a crime could not be confirmed, and 8 because of expiry of the time limit for remand in custody.
Я ослушалась приказа судьи.
I disobeyed the judge's order.
По правилам, нам нужен приказ судьи.
Ordinarily, we'd require a judge's order.
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
If you want to pursue this, sir, have a judge order her transfer.
– Сколько мне понадобится времени, чтобы получить подписанную копию приказа судьи?
“How long before I can get a signed copy of the judge’s order?”
judge orders
Применение меры пресечения осуществляется по приказу судьи, либо решением суда.
Preventive measures are taken on the strength of a judge's order or a court decision.
После первых 30 дней для его продления еще на 30 дней требуется приказ судьи.
After the first 30 days, a judge’s order is required to renew that period for another 30 days.
Так, в следующих случаях личные обыск или выемка могут быть произведены и без приказа судьи (определения суда):
Thus, a body search or the seizure of personal effects may be carried out in the following cases even without a judge's order (ruling of the court):
В этих случаях приказ судьи, который разрешает выдачу, является достаточным основанием для задержания на срок до 60 календарных дней".
In these cases, the decision of the judge ordering the execution of the request shall suffice to validate the decision for up to sixty calendar days.
В них несовершеннолетние могут содержаться в течение многих суток по приказу судьи в условиях полной изоляции, ничем не занимаясь и при отсутствии каких-либо контактов даже с персоналом учреждения.
Minors may be kept in them for several days, on a judge's order, in complete isolation, without being able to practise any activity and without even being allowed to communicate with the staff.
Санкция прокурора либо приказ судьи об аресте был издан в 2 257 случаях. 360 человек были освобождены из-под стражи, в том числе 352 - ввиду избрания меры пресечения, не связанной с лишением свободы, 8 в связи с истечением срока задержания.
Procurators approved, or judges ordered remand in custody in 2,257 of these cases, and 360 people were released: 352 on a decision to apply to them a preventive measure other than detention and 8 because of expiry of the time limit for remand in custody.
Приступая к выемке или обыску, дознаватель, следователь или прокурор обязан ознакомить с приказом судьи (определением суда) лицо, у которого производится соответствующее следственное действие, а при его отсутствии - совершеннолетнего члена его семьи, домовладельца или представителя местного органа власти.
Before carrying out seizures or searches, officials conducting initial inquiries, detectives or procurators shall be obliged to show the judge's order (ruling of the court) to the person in respect of whom the investigative action in question is being conducted and, in the absence of such person, to a family member of majority age, the householder or a representative of the local authorities.
В 1999 году было задержано 3 380 лиц, из которых на 2 676 человек был выдан приказ судьи об аресте. 613 задержанных были затем освобождены, в том числе 593 - ввиду избрания меры пресечения, не связанной с лишением свободы, 12 - в связи с недоказанностью подозрения в совершении преступления, 8 - вследствие истечения срока задержания.
In 1999, the number of persons arrested was 3,380. Judges ordered the remand in custody of 2,676 of them, and 613 people were released: 593 on a decision to apply to them a preventive measure other than detention, 12 because the suspicion of their involvement in a crime could not be confirmed, and 8 because of expiry of the time limit for remand in custody.
Я ослушалась приказа судьи.
I disobeyed the judge's order.
По правилам, нам нужен приказ судьи.
Ordinarily, we'd require a judge's order.
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
If you want to pursue this, sir, have a judge order her transfer.
– Сколько мне понадобится времени, чтобы получить подписанную копию приказа судьи?
“How long before I can get a signed copy of the judge’s order?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test