Translation for "приводиться в движение" to english
Приводиться в движение
verb
Translation examples
verb
Они могут работать по принципу <<хозяин -- раб>> или же могут приводиться в движение ручкой или клавишной приставкой.
They may be of 'master/slave' type or operated by joystick or keypad.
Лебедки, которые могут приводиться в движение как механически, так и вручную, должны быть сконструированы таким образом, чтобы механический привод не мог привести в движение ручное управление.
Winches which may be power—operated or hand—operated shall be so designed that the power control cannot activate the manual control.
Лебедки, которые могут приводиться в движение как механически, так и вручную, должны быть сконструированы таким образом, чтобы механический привод не мог привести в действие ручное управление.
Winches that are both power driven and hand-operated shall be designed in such a way that the motive-power control cannot actuate the hand-operated control.
4.3 Если устройство для очистки фар приводится в движение вручную, то очистка должна быть осуществлена максимум за пять рабочих циклов в течение времени, указанного в пункте 4.1.2 выше.
4.3. If the cleaner is designed to be manually operated, the cleaning shall be accomplished with a maximum of five operations within the time-limit specified in paragraph 4.1.2. above.
5.6.5.9 Звуковой предупреждающий сигнал для водителя может подаваться, если транспортное средство приводится в движение при неполном закрытии служебной двери с механическим приводом.
5.6.5.9. An audible warning to the driver may be activated if the vehicle is driven away from rest when any power-operated service door is not fully closed.
98. <<Ручной привод>> -- система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
98. "Manual drive": a system whereby manual operation of the hand wheel moves the rudder by means of a mechanical transmission, without any additional power source;
86. <<Ручной привод>> - система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
86. "Manual drive": a system whereby manual operation of the hand wheel moves the rudder by means of a mechanical transmission, without any additional power source;
Видишь, этот ремень приводит в движение двигатель.
- See... That belt operates the engine.
Его приводит в движение та же сила, что заставляет вращаться землю вокруг солнца и не дает вам улететь в открытый космос, где вас ждала бы неминуемая гибель. Да, принцип тот же.
It operates on the same principles that keep the earth spinning around the sun and that keeps you from flying off the earth into the cold reaches of space where you would die like a miserable Schwein.
Входят они не робко, но как-то по-кукольному, словно их приводит в движение примитивный пружитаный механизм.
They enter not with diffidence, but with something puppetlike about them, as if they were operated by clumsy springwork.
— Эту иглу приводила в движение маленькая пружинка, — объявил во всеуслышание минотавр, подняв кольцо так, чтобы всем было видно.
“The needle is operated by a spring,” the minotaur announced, now holding the ring high for all to see.
Подводные корабли, которые вы видели в гавани Чарльз-Тауна, русские воздушные корабли, с которыми вы столкнулись в Венеции, приводятся в движение malakim.
The underwater ships you saw, like the Russian airships you may remember, owe their motive power and operation to malakim.
Камера Дэвида стояла на треножнике у окна, над крышей был поднят рефлектор Дебры, он был замаскирован и приводился в движение ручкой над их головами.
David had his camera tripod set up in one of the viewing windows and Debra's reflector was raised above the roof of the hide, daubed with camouflage paint and operated by a handle above her head.
В здании силовой станции работало несколько большой мощности турбин Эшер-Висса, делавших до ста сорока оборотов в минуту и управлявших гидравлическими аккумуляторами, доводившими давление до тысячи четырехсот фунтов на квадратный дюйм, по трехдюймовым трубам передававшееся в шахту и приводившее в движение четыре скальных сверла с полыми наконечниками типа Брандта.
In the power-house were several Escher Wyss turbines of great horse-power running at one hundred and forty revolutions a minute and governing hydraulic accumulators which evolved a pressure of fourteen hundred pounds per square inch, passing in three-inch pipes down the shaft and operating four rock drills with hollow cutters of the Brandt type.
Тут же размещались трубы балансировки общеуниверситетского слудного потенциала, труба подавителя потока антропических частиц, который в наши дни работал кое-как, а также воздуховоды, которые вообще не работали с тех пор, как заболел ослик, приводивший в движение систему вентиляции. Кроме того, здесь же располагались трубы, оставшиеся от неудачной попытки предпоследнего Архиканцлера наладить коммуникационную систему университета при помощи дрессированных мартышек.
There were also the huge pipes for balancing the slood differential across the university, the pipe for the anthropic particle flux suppressor, which did not work properly these days, the pipes for the air circulation, which had not worked either since the donkey had been ill, and the very ancient tubes that were all that remained of the ill-fated attempt by a previous archchancellor to operate a university communication system by means of trained marmosets.
verb
Для мальчика на велосипеде: «Его приводит в движение энергия».
And for the boy on the bicycle, “Energy makes it go.”
Для игрушки ответ такой: «Ее приводит в движение энергия».
The answer was, for the wind-up toy, “Energy makes it go.”
Общий принцип у нас будет таким: «Все приводит в движения валаксия».
That’s the general principle: “Wakalixes makes it go.”
— Насколько я знаю, его приводит в движение река. — Но как именно?
“All I know is, the river makes it go.” “But how?”
Таль приводится в движение тем же валом, что и винт, так что Джон сможет управлять скоростью подъема из рулевой рубки, — сказал он.
It runs off the same shaft as the propeller, so John can make it go slower or faster up there at the wheel.
Кристин отказывается признать, что приводит в движение задержавшиеся катаклизмы, что приводит в смятение все приборы и компасы, и в этом деле до нее, как она сама бы сказала, что-то не доходит.
Kristin has refused to acknowledge the way she sets into motion pending cataclysm, the way she makes all the monitors and compasses go haywire; on this matter she is, as she herself would put it, a point-misser.
Организация, Лен. Каждая деталь, даже самая ничтожная, зависела от другой, а все они вместе приводили в движение механизм. Один человек не сможет собрать автомобиль, как и хороший тележный мастер не сможет в одиночку собрать телегу.
Organization. Like the works of a clock, every little piece depending on every other little piece to make it go. One man didn’t make an automobile, the way a good wainwright makes a wagon.
Вот я и подумал: корабли движутся туда, куда дует ветер, а лопасти вентилятора приводят в движение воздух. А что если заставить их двигать воду? Вода плотнее воздуха, и судно поплывет куда угодно, хоть прямо против ветра.
And I wondered about ships. They have to go where the wind goes. Well, fans make the air move, and I asked why they couldn't make the water move."
Человечество с тех пор достигло очень многого. На мануфактурах города Ангельской Руки, Кимила, Парчастена стоят сотни машин, которые сами ткут различные ткани. Кто-то начинает заговаривать о возможности создания машин, которые будут приводиться в движение силой пара. Ведомо ли было такое раньше? Говорят, что эти машины тоже будут использоваться в мастерских и на мануфактурах! Я даже уже видел молотилки, которые приводятся в движение паром, причем они намолачивают больше зерна, чем смогли бы люди. Есть даже паровые мельницы!
Humankind now has great new looms and gins to weave its cloth, in the factory towns of Kymil and Parchasten and Angelshand. They talk about making engines that will go from the power of steam to work them one day. There are new sorts of farm machines to sow the seed better than a man scattering it broad-cast from a sack, and engines to harvest and thrash the grain—who knows, one day they may find a way to power them by steam as well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test