Translation for "привели в результате" to english
Привели в результате
Translation examples
В одной из стран кропотливые переговоры и постоянные доклады привели в результате к заключению письменной договоренности о процедурах отбора и соответствующих стандартах обращения.
In one country, painstaking negotiations and sustained representations resulted in an agreed, written understanding on screening procedures and appropriate standards of treatment.
Подобное применение силы привело в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и вызвало массовое перемещение гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
Such use of force resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country.
10. Все эти действия, сопровождаемые финансовым кризисом, навязанным Палестинской администрации, привели в результате к тяжелейшему гуманитарному кризису на оккупированной палестинской территории.
10. All those actions, together with the financial crisis imposed on the Palestinian Authority following the January 2006 elections, had resulted in a grave humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory.
Именно из-за его опасной непредсказуемости несчастный капитан Джек (как мне кажется) Рэнсом впервые попался в ловушку сумасшедшего Бачелора, что привело в результате к заговору молчания вокруг всей этой истории. Однако за этим молчанием стоит не что иное, как глубокий стыд, и на этих страницах я собираюсь рассказать подлинную историю событий.
It was because of this disturbance, registered in the highest places in the land, that the hapless Jack (I believe) Ransom, a Captain of Special Forces, first became enmeshed in the insane Bachelor's treacherous web, resulting in the final conspiracy—the ultimate conspiracy—of silence. From which silence, leaks an undying shame. I intend to expose it in these pages.
have resulted in
125. Повсеместное распространение технологий и постоянная необходимость выполнять многочисленные обязанности по уходу за членами семьи привели в результате к росту спроса на гибкий график работы.
125. The ubiquity of technology and the continuing requirements to meet multiple caregiver burdens have resulted in an increased demand for flexible working arrangements.
36. Регулярные консультации с государствами привели в результате к разработке концепции временной защиты в качества практического средства решения проблемы внезапного массового притока беженцев, с которым существующие процедуры предоставления убежища могут не справиться.
Regular consultations with States have resulted in the development of temporary protection as a practical tool to respond to sudden mass influx situations that could overwhelm existing asylum procedures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test