Translation for "прибегать к помощи" to english
Прибегать к помощи
verb
Translation examples
Конголезское законодательство позволяет женщине как человеку и субъекту права прибегать к помощи правосудия.
Congolese law allows women, in their capacity as human beings and subjects of law, to have recourse to the courts.
Столкнувшись с дискриминацией на работе, женщины могут прибегать к помощи одного из низовых органов по трудовым спорам.
In the case of discrimination in the workplace, women could have recourse to one of the grass-roots organs of labour justice.
Комиссия и ее рабочие группы могут уполномочить Секретариат прибегать к помощи внешних экспертов в рамках подготовительной работы.
The Commission and its working groups may authorize the Secretariat to have recourse to assistance of outside experts in their preparatory work.
Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур.
In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings.
208. В этой связи сожаление вызывает тот факт, что адвокаты и представители НПО не всегда прибегают к помощи суда, что они объясняют отсутствием доверия к судебной системе.
208. In this respect, it is regrettable that lawyers and NGOs do not regularly have recourse to justice, a failure which they explain by their lack of confidence in the judicial system.
Для защиты своих основных прав граждане помимо возможности обращаться в органы независимой судебной власти смогут также прибегать к помощи омбудсменов и Комиссии по правам человека.
In addition to an independent judiciary, citizens will also have recourse to an ombudsman and a human rights commission in the protection of their basic rights.
Как неоднократно подтверждала судебная практика договорных органов в области прав человека, "если нарушение... является особенно серьезным", жертвы должны прибегать к помощи средств судебной защиты78.
As the jurisprudence of human rights treaty bodies has repeatedly affirmed, "if the violation ... is particularly serious", victims must have recourse to judicial remedies.
В рамках этого механизма ОАЕ намерена координировать свою деятельность с деятельностью региональных и субрегиональных организаций и соседних государств, а также в случае необходимости прибегать к помощи Организации Объединенных Наций.
Within the framework of this mechanism the OAU intends to coordinate its activities with those of regional and subregional organizations and neighbouring States while, where necessary, also having recourse to United Nations assistance.
Он также выражает озабоченность недостатком информации в отношении доступности процедур в рамках Факультативного протокола к Пакту для жертв нарушений изложенных в Пакте прав человека, хотя праву прибегать к помощи международных процедур рассмотрения была предоставлена конституционная защита в Беларуси.
It also expresses concern at the lack of publicity in regard to the availability of the procedure under the Optional Protocol to the Covenant to victims of violations of their rights under the Covenant, though the right to have recourse to international complaints procedures has been given constitutional protection in Belarus.
Мы твердо убеждены, что в тех случаях, когда межгосударственные разногласия, особенно застарелые разногласия, невозможно разрешить при помощи таких договорных процессов, как переговоры или посредничество, то государства и, по сути, все международное сообщество только выигрывают, когда в целях урегулирования своих споров они прибегают к помощи третьей, нейтральной стороны.
We firmly believe that where inter-State disputes, in particular long-standing disputes, cannot be resolved through a consensual process such as negotiation or mediation, States, and indeed the international community, will stand to gain by having recourse to a neutral third-party process to settle their differences.
Правда, Александр Вольф мог быть моим соотечественником и достаточно хорошо владеть английским языком, чтобы не прибегать к помощи переводчика, это было самое вероятное объяснение.
True, Alexander Wolf could have been a compatriot of mine with a decent enough command of English not to have recourse to the aid of a translator; this was the most probable explanation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test