Translation for "при условии безопасности" to english
При условии безопасности
Translation examples
subject to security
Ожидается, что теперь, если позволят условия безопасности, первый этап этого проекта (профилирование, засыпка выбоин, уплотнение полотна) будет завершен к концу 2003 года.
It is now expected that, subject to security conditions, phase I of the project (grading, filling of potholes and surface sealing) will be completed by the end of 2003.
В этой связи он поддерживает намерение Генерального секретаря, если позволят условия безопасности на местах, предпринять немедленные шаги с целью вновь открыть отделение связи Организации Объединенных Наций во Фритауне для поддержки деятельности его Специального посланника и, в частности, для содействия национальному примирению и политическому диалогу.
In this context, it supports the intention of the Secretary-General, subject to security conditions on the ground, to take rapid steps towards the reopening of the United Nations Liaison Office in Freetown in order to support the activities of his Special Envoy, and in particular to assist national reconciliation and political dialogue.
Хочу заверить Совет в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) готова действовать, даже в этих сложных обстоятельствах -- всегда с поправкой на условия безопасности, которые мы обязаны учитывать, -- и намерена оставаться в Ираке в достаточном составе, для того чтобы удовлетворять ожидания его правительства и народа.
I wish to assure the Council that the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) stands ready, even in these challenging circumstances -- always subject to security, which we have to take into account -- and intends to be there in sufficient numbers in order to meet the expectations of the Government and people of Iraq.
Эскалация насилия прямо и косвенно отразилась на наблюдателях МООННС и в конечном счете воспрепятствовала осуществлению предусмотренных мандатом мероприятий. 15 июня МООННС временно приостановила свою деятельность по причине роста насилия, препятствий контролю за ситуацией на месте, а также вследствие прямых нападений на ее сотрудников и имущество. 26 июня 2012 года МООННС возобновила деятельность в ограниченном масштабе с учетом условий безопасности.
The escalation of violence affected directly and indirectly UNSMIS observers and ultimately impeded the implementation of their mandated activities. On 15 June, UNSMIS temporarily suspended its operations owing to the increase in violence, the obstacles to monitoring the situation on the ground, and the direct targeting of its personnel and assets. UNSMIS resumed limited activities, subject to security conditions, on 26 June 2012.
Совет Безопасности, среди прочего, приветствовал тот факт, что с правлением военной хунты покончено, и подчеркнул настоятельную необходимость немедленного восстановления демократически избранного правительства президента Каббы и возвращения к конституционному порядку в соответствии с его резолюцией 1132 (1997); выразил готовность отменить меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 его резолюции 1132 (1997), как только будут выполнены условия, упомянутые в пункте 1 этой резолюции; выразил удовлетворение в связи с важной ролью, которую ЭКОВАС продолжала играть в мирном урегулировании этого кризиса; и поддержал намерение Генерального секретаря, если позволят условия безопасности на местах, предпринять немедленные шаги с целью вновь открыть отделение связи Организации Объединенных Наций во Фритауне для поддержки деятельности его Специального посланника, и, в частности, для содействия национальному примирению и политическому диалогу.
26 February 1998 restoration of the democratically elected Government of President Kabbah and a return to constitutional order, in accordance with its resolution 1132 (1997); expressed its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution had been fulfilled; commended the important role that ECOWAS had continued to play towards the peaceful resolution of the crisis; and supported the intention of the Secretary-General, subject to security conditions on the ground, to take rapid steps towards the reopening of the United Nations liaison office in Freetown in order to support the activities of his Special Envoy, and in particular to assist national reconciliation and political dialogue.
Председатель сделал от имени Совета заявление (S/PRST/1998/5), в котором Совет, среди прочего, приветствовал тот факт, что с правлением военной хунты покончено, и подчеркнул настоятельную необходимость немедленного восстановления демократически избранного правительства президента Теджана Каббы и возвращения к конституционному порядку в соответствии с пунктом 1 его резолюции 1132 (1997); выразил готовность отменить меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 его резолюции 1132 (1997), как только будут выполнены условия, упомянутые в пункте 1 этой резолюции; выразил удовлетворение в связи с важной ролью, которую ЭКОВАС продолжала играть в мирном урегулировании этого кризиса; и поддержал намерение Генерального секретаря, если позволят условия безопасности на местах, предпринять немедленные шаги с целью вновь открыть отделение связи Организации Объединенных Наций во Фритауне для поддержки деятельности его Специального посланника, и, в частности, для содействия национальному примирению и политическому диалогу. (Полный текст документа S/PRST/1998/5 см. в приложении VI.)
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/1998/5), in which the Council, inter alia, welcomed the fact that the rule of the military junta had been brought to an end, and stressed the imperative need for the immediate restoration of the democratically elected Government of President Tejan Kabbah and a return to constitutional order, in accordance with paragraph 1 of its resolution 1132 (1997); expressed its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution had been fulfilled; commended the important role that ECOWAS had continued to play towards the peaceful resolution of the crisis; and supported the intention of the Secretary-General, subject to security conditions on the ground, to take rapid steps towards the reopening of the United Nations liaison office in Freetown in order to support the activities of his Special Envoy, and in particular to assist national reconciliation and political dialogue. (For the full text of S/PRST/1998/5, see appendix VI.)
c) создание условий безопасности в целях обеспечения свободы передвижения женщин и девочек.
(c) Provide security to ensure freedom of movement for women and girls.
Сейчас, по мере приближения зимы, необходимость обеспечения гражданского населения жильем, гуманитарной помощью и условиями безопасности становится все более актуальной.
As winter approaches, the need to provide security, shelter and humanitarian assistance to the civilian population becomes ever more pressing.
Предполагается, что условия безопасности для возвращения префектов и гражданских служащих будут обеспечивать 600 вспомогательных сотрудников полиции из <<Новых сил>>, подготовленных ОООНКИ.
The 600 police auxiliaries from the Forces nouvelles, who were trained by UNOCI, are expected to provide security for the return of the préfets and civil servants.
22. Попрежнему вызывает беспокойство ограниченность возможностей сил Единого командного центра (ЕКЦ), который отвечает за обеспечение условий безопасности в ходе выборов.
22. The limited capacity of the Integrated Command Centre (ICC), which is responsible for providing security during the elections, remains an issue of concern.
Благодаря обеспечению ЭКОМОГ условий безопасности представители политических партий могли беспрепятственно совершать поездки и открывать отделения своих партий во всех уголках страны и таким образом знакомить население со своими программами.
With ECOMOG providing security, political parties were free to travel and open offices in all parts of the country, and thereby take their messages to the people. English Page
Конституция и правовые рамки Колумбии устанавливают, что все граждане обязаны проходить военную службу, когда того требуют обстоятельства, для защиты национального суверенитета и государственных институтов и обеспечения условий безопасности для всех граждан.
The Colombian Constitution and the legal framework establish that all citizens have the obligation to enroll in the military service when the circumstances so require to defend the National sovereignty and the public institutions and to provide security conditions for all citizens.
12. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) играла исключительно важную роль в создании условий безопасности и стабильности в стране и в поддержке Гаитянской национальной полиции в ее деятельности, а также в процессе ее реформы и структурного преобразования.
12. The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) has played an essential role in providing security and stability to the country and in supporting the Haitian National Police in its operations and its reform and restructuring process.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test