Translation for "прекрасно" to english
Прекрасно
adverb
Прекрасно
phrase
Translation examples
adverb
Это прекрасные слова.
These are fine words.
Над этими прекрасными словами следует задуматься!
What fine words these are!
Х: Прекрасно, пусть он идет к черту...
X: Fine, may he rot in hell ...
Мы прилагаем все усилия для того, чтобы жить согласно этим прекрасным идеалам.
We are totally committed to living up to these fine virtues.
Это прекрасный пример успеха в обеспечении всеобщего образования.
It is a fine example of our success in achieving education for all.
Эта прекрасная работа имеет огромную важность для развития человека.
It is a very fine piece of work, of the utmost importance for human development.
Добрые намерения и прекрасные слова необходимо воплотить в конкретные действия.
Good intentions and fine words need to be translated into concrete action.
Мы по-прежнему помним многие прекрасные выступления, сделанные в прошлом году.
We still remember the many fine statements made last year.
У меня всё прекрасно. Просто прекрасно.
I'm fine, I'm fine.
Прекрасно, у нас обоих всё прекрасно.
I'm fine. We're both fine.
Прекрасно, прекрасно, и без ваших штучек.
Fine, fine, no thanks to you.
— И прекрасно, Дунечка.
“That's fine, Dunechka.
— Ну и прекрасно! — И Гермиона, пройдя мимо них, с надменным видом удалилась по коридору.
Fine,” said Hermione haughtily, and she marched off.
Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой… Ну, это ладно…
A fine wand maker, though the styling is never quite what I… however…
Воспользовавшись прекрасной погодой, они около полумили прошли по парку пешком.
As the weather was fine, they had a pleasant walk of about half a mile across the park.
– Воистину нет равных Смаугу Восхитительному: это так прекрасно – носить алмазную кольчугу!
“Truly there can nowhere be found the equal of Lord Smaug the Impenetrable. What magnificence to possess a waistcoat of fine diamonds!”
так я предупреждаю тебя, что в одно прекрасное утро, поверь мне, откажу себе в дальнейшем удовольствии пользоваться честью его знакомства.
Well, I warn you that one fine morning I shall deprive myself of the pleasure of his further acquaintance.
— Ну, подробности я призабыл, — фыркнул Хагрид. — А как вы, Рон, Гермиона? — Прекрасно, — ответила Гермиона, — а ты? — Да неплохо.
“I forge’ the details,” Hagrid chortled. “All righ’, Ron, Hermione?” “We’re fine,” said Hermione. “How are you?” “Ar, not bad.
Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне прозябает в пустоте и заброшенности.
Once a fine looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied.
— Нет! — Гарри, как никогда, хотелось покинуть эту комнату с ее духотой и пряной вонью. — Гиппогриф выглядит прекрасно, он улетает прочь…
“No!” said Harry again, wanting more than ever to leave the room and the heat. “It looks fine, it’s—flying away…”
В один прекрасный день он так озвереет, что разжует твоего Шпица и выплюнет на снег.
Lissen: some dam fine day heem get mad lak hell an’ den heem chew dat Spitz all up an’ spit heem out on de snow.
— Прекрасно! До этого момента все прекрасно!
Fine! Everything was fine up to then.
adverb
Прекрасно твоё жилище, Иаков,
Your tents are goodly Jacob
Какое множество прекрасных лиц!
How many goodly creatures are there here!
Застёгивающая кирасу интересности Сью Перкинс, прекрасный рыцарь, сегодня у нас в гостях.
Strapping on the breastplate of interestingness, we have a goodly knight, Sue Perkins.
Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.
The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.
Какв темнойпочвеблещущийметалл, Моеперерожденьезасверкает Над прежними ошибками моими Ивсемпокажетсяеще прекрасней,
And like bright metal on a sullen ground, my reformation, glittering o'er my fault, shall show more goodly and attract more eyes than that which hath no foil to set it off.
Как прекрасны шатры твои, Израиль…
    "How goodly are thy tents, O Israel."
Девушка мужественно встала на защиту пилигримов, а этот кавалер — прекрасный рыцарь!
The lady manfully acted in defence of the pilgrims. And that fellow is a goodly knight!
Я был свидетелем того, как крепли надежды прекрасных дроу, как поднимались последователи Эйлистри, и где они теперь?
I witnessed the hope of the goodly drow, the rise of the followers of Eilistraee. But where are they now?
- Сколь прекрасны кущи твои,о Иаков!Сколь любы, о Израиль, твои шатры!
      "How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!"
— Я привезла тебе прекрасные луковицы тюльпанов, включая несколько очень редких и необычных сортов из Персии.
I have brought you a goodly selection of tulips including some very rare and unusual specimens
Никто из тех, кому довелось его слышать, не станет сомневаться, что он — именно тот, кто «говорит прекрасные изречения“.
No one, that has ever heard him speak, can doubt that he is the one who 'giveth goodly words.'"
— Прекрасный рыцарь? — Бычья Голова поднял забрало шлема, весьма недоверчиво пригляделся к Геральту. — Слово чести! Быть не может!
‘A goodly knight?’ Bull’s Head raised his visor and scrutinised Geralt extremely incredulously. ‘’Pon my word! It cannot be!’
Однажды заночевала в стенах аббатства большая компания кавалеров и дам, а назавтра они уехали, и с ними две из прекрасных сестер.
A goodly train of knights and ladies lodged one night within the abbey walls, and next day rode away, with two of the fair sisters among them.
И насмешливо улыбнулся своим мыслям, вспомнив слова, которые говорила эта героиня при виде незнакомцев, выброшенных на берег искусством ее отца: «Какое множество прекрасных лиц!
And then I smiled derisively at myself, remembering her words on seeing the strangers washed ashore by her father’s art: “How many goodly creatures are there here!
а „он говорит прекрасные изречения“ — это окончательно подтверждает мое мнение, тут никаких сомнений быть не может, потому что Оноа — самый красноречивый из всех ораторов, каких мне приходилось слышать!
'he giveth goodly words,' would set that point at rest, if anything were wanting to put it beyond controversy, for Onoah is the most eloquent speaker ear ever listened to!
adverb
— Однако, — улыбаясь, заметил Снивли, — мне говорили, что вы прекрасно проявили себя во время битвы в конюшне.
said Sniveley, grinning, "I am told you acquitted yourself quite nobly in the stable affair."
А что касается благородного желания защитить Эндрю — она прекрасно знала, что правосудие для него гораздо важнее орденов и титулов.
And as to nobly shielding Andrew—she knew justice was far more important to him than badges or titles.
Один, в незнакомом городе, во время национального праздника… Питер прекрасно помнил, как он ехал по Елисейским полям по направлению к Триумфальной арке, над которой гордо и величественно развевался французский флаг.
He had arrived in Paris alone on a national holiday, and he still remembered driving down the Champs-Elysées with the Arc de Triomphe straight ahead, and the French flag flying nobly in the breeze from inside the arch.
Подойдя к благородному особняку, расположенному в фешенебельном квартале, господин де Морле подумал — и мысль эта весьма позабавила его, — что прекрасным жилищем его надменные кузены владеют за его счет, поскольку оплачивают содержание особняка из доходов, по праву принадлежащих ему, но по недоразумению получаемых ими.
He found them nobly housed in that still fashionable quarter, and he was amused to think that these haughty cousins maintained at his charges so handsome an establishment, since it was by revenues properly belonging to him and improperly deflected to them that they supported it.
К этому времени «Фрау-Катрина» представляла собою один сплошной пылающий костер. Капитан Барентц не спускал с нее глаз и, с трудом сдерживая слезы, дрожащим голосом восклицал: «Вот гибнет прекраснейшее судно, судно, которое только что не говорило, так оно было разумно и бесподобно; оно не знало себе равных, и в целом флоте нет другого судна, которое могло дать такую яркую иллюминацию, как „Фрау-Катрина“. Смотрите, разве оно не роскошно, не величественно горит?! Бедная моя „Фрау-Катрина“.
The Vrow Katerina was, by this time, one volume of flame: she had drifted about half a mile to leeward, and Captain Barentz, who was watching as he sat in the boat with Philip, exclaimed—“Well, there goes a lovely ship, a ship that could do everything but speak—I’m sure that not a ship in the fleet would have made such a bonfire as she has—does she not burn beautifully—nobly? My poor Vrow Katerina!
like a million
phrase
На экране телевизора прекрасно одетое чернокожее семейство сидело за столом дома стоимостью в миллион долларов.
On the television screen, a beautifully dressed, handsome black family sat around a dining room table in what looked like a million-dollar house.
С трудом разлепив воспаленные веки, я обнаружила, что мы на Манхэттене, едем по Бруклинскому мосту, сверкающему миллионом ярких огней, захватывающему дух, блестящему, прекрасному до невозможности и настолько знакомому по телепередачам и фильмам, что с трудом верилось, что я вижу его наяву.
I looked up through gritty eyes and there it was across the Brooklyn Bridge, Manhattan, shining like a million jagged shards of light, awe-inspiring, glossy, impossibly condensed and beautiful, a sight that was so familiar from television and films that I couldn’t quite accept I was seeing it for real.
Сады красовались на прекрасных горах, нависших над Днепром, и, уступами поднимаясь, расширяясь, порою пестря миллионами солнечных пятен, порою в нежных сумерках царствовал вечный Царский сад. Старые сгнившие черные балки парапета не преграждали пути прямо к обрывам на страшной высоте.
The beautiful hills rising above the Dnieper were made even lovelier by gardens that rose terrace-wise, spreading, at times flaming into colour like a million sunspots, at others basking in the perpetual gentle twilight of the Imperial Gardens, the terrifying drop over the escarpment quite unprotected by the ancient, rotting black beams of the parapet.
Детишки и котята прекрасно растут вместе. Вместе, да не совсем одинаково. К тому возрасту, когда ребенок только-только утрачивает карикатурное сходство с Уинстоном Черчиллем, котенок уже достигает зрелости и, если хозяева не успели Принять Меры, обзаводится семьей.
They can grow up together. Well, not really. By the time the average child is no longer doing Winston Churchill impersonations the kitten has grown up and, unless Measures have been Taken, has a family of its own. Kittens and children get on like a house on fire—and just think about what it's actually like in a house on fire… A Real kitten in a Real household with a junior member can expect to be:
adverb
Он поблагодарил власти принимающей страны за радушное гостеприимство, оказанное участникам, и создание прекрасных условий для работы.
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided.
Я хотел бы официально заявить, что мы убеждены в том, что назначенная на этот пост странами региона посол Танзании Муламула будет прекрасно выполнять функции Исполнительного секретаря, и мы с нетерпением ожидаем возможности начать с ней сотрудничать и оказывать ей поддержку.
I would like to place on record our belief that, in appointing Ambassador Mulamula of Tanzania, the countries of the region have chosen a first-rate Executive Secretary, and we look forward to working with her and supporting her.
После ареста Феликса Матильда перебралась из Парижа в Лион и проявила себя прекрасным организатором.
In my absence and after Félix's arrest, Mathilde had moved down to Lyon. She proved herself a first-rate organizer.
Он прекрасно поработал, залатав мои пробоины.
He did a first-rate job of patching me up.
У тебя первоклассный мозг, прекрасные умственные данные и, главное, совершенно уникальный взгляд на мир.
You have a first-rate mind and a unique point of view.
Бармен улыбнулся и пошел за анчоусами. – Прекрасное вино, – сказал полковник. – Первоклассное.
The bartender smiled and went for the anchovies. "Excellent wine," the Colonel said. "First rate.
– Он в гиде есть, – сказал Голенищев про тот палаццо, который нанимал Вронский. – Там прекрасный Тинторетто есть.
said Golenishchev, referring to the palazzo Vronsky had taken. "There's a first-rate Tintoretto there.
– Да, я сама учила и учу, но у нас прекрасная учительница.
Yes; I used to teach in it myself, and do teach still, but we have a first-rate schoolmistress now.
А потому было бы лучше, если бы Лидгейт поскорее нашел прекрасный пост где-нибудь подальше от Мидлмарча.
Hence it seemed desirable that Lydgate should by-and-by get some first-rate position elsewhere than in Middlemarch;
Мы находились на предельной дальности для таких крошечных объектов, но у «Истинной любви» прекрасные инструменты.
We were at extreme range for such tiny objects, but the True Love had first-rate instrumentation.
О чем бишь я спорил? – думал он. – Разумеется, и я прав и он прав, и все прекрасно.
"Whatever was it I was disputing about?" he wondered. "Of course, I'm right, and he's right, and it's all first-rate.
Миссис Дейн ей понравилась, она была женщина разумная и прекрасная хозяйка, но эта Габриэла – наказание господне.
Begg said she liked Mrs. Dain, who was a sensible woman and a first-rate housewife, but that Gabrielle was a tartar. Mrs.
– Обед был прекрасный, и гонка лодок, и все это было довольно мило, но в Москве не могут без ridicule.
The dinner was first-rate, and the boat race, and it was all pleasant enough, but in Moscow they can never do anything without something ridicule.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test