Translation for "предыдущее утверждение" to english
Предыдущее утверждение
Translation examples
В этом отношении предложенная формулировка добавляет что-то новое в предыдущие утверждения.
In that respect, the wording proposed added something new to previous statements.
Это подтверждает наше предыдущее утверждение о том, что назначение такого наказания носит превентивный характер.
This affirms our previous statement that the aim of prescribing such punishment is preventive.
Оно также подчеркивает, что довод заявителя о том, что было бы нелогично получать новый паспорт, когда в его старом паспорте был действующий вид на жительство в Египте, противоречит его предыдущему утверждению о том, что его вид на жительство более недействителен, поскольку он находился за пределами Египта в течение более чем шести месяцев.
It further underlines that the complainant's argument that it would be illogical to have a passport replaced in which there was a valid Egyptian residence permit runs counter to his previous statement that the residence permit was no longer valid as he had been outside of Egypt for more than six months.
Учитывая судебно-психиатрическую экспертизу, проведенную против воли заявителя во время возобновленного расследования, давление, оказанное на его семью, чтобы убедить его отказаться от своих заявлений, и случаи запугивания, которые имели место в 2007 году, Комитет считает, что письма, составленные в феврале 2011 года, в которых заявитель отказался от услуг своего адвоката, а затем отказался давать дальнейшие показания, отказался от своих предыдущих утверждений и заявил, что у него не имеется претензий к полиции, не могут считаться свободным и добровольным согласием, данным без какого-либо запугивания или принуждения.
In the light of the psychiatric evaluation conducted against the complainant's will during the renewed investigation, the pressure exercised on his family in order to persuade him to drop his complaints and the incidents of intimidation that had taken place in 2007, the Committee considers that the letters of February 2011 -- by which the complainant refused the services of his lawyer and thereafter refused to testify further, retracted his previous statements and declared that he had no claims against the police -- cannot be regarded as a result of his free and voluntary consent, without any intimidation or coercion.
7.13 3 февраля 2011 года заявитель представил письменное заявление об отказе от услуг своего адвоката. 5 февраля 2011 года прокурор Костанайской области получил от заявителя письменное заявление, датированное 3 февраля 2011 года, в котором тот отказывался от своих предыдущих утверждений, поскольку в момент дачи показаний у него был нервный срыв, и отказывался давать показания, поскольку с момента событий прошло много времени. 6 февраля 2011 года заявитель был допрошен по поводу обстоятельств, в которых он написал соответствующее письмо, и он заявил, что оно было им написано без какого-либо внешнего давления.
7.13 On 3 February 2011, the complainant filed a written statement refusing the services of his lawyer. On 5 February 2011 the Prosecutor of the Kostanai Region received the complainant's written declaration, dated 3 February 2011, by which he had retracted his previous statements since he had a nervous breakdown when testifying and refused to testify because of the amount of time that had passed since the events. On 6 February 2011, the complainant was interrogated about the circumstances in which he wrote the respective letter, and he stated that it was written by him without any external pressure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test