Translation for "предприятия в целом" to english
Предприятия в целом
  • enterprises in general
  • enterprise as a whole
Translation examples
enterprises in general
Одним из основных сдерживающих факторов выступает небольшое число предприятий в целом и низкий изначальный уровень их возможностей в частности.
A major inhibiting factor is the scarcity of enterprises in general, and their low initial levels of capabilities in particular.
Эти и другие аргументы рассматриваются ниже, во-первых, в связи с государственными предприятиями в целом и, во-вторых, в связи с горнодобывающими предприятиями в частности.
These and other arguments are reviewed below, first in relation to State enterprises in general and subsequently with particular regard to mineral enterprises.
24. Впрочем, одним из главных препятствий на пути развития малых и средних предприятий в целом и микропредприятий, в частности, является доступ к кредитам.
24. One of the major obstacles to the development of small and medium-sized enterprises in general and micro-businesses in particular was access to loans.
Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам.
Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs.
40. Расширение зарубежной деятельности предприятий в целом и МСП в частности считается одной из предпосылок повышения экономической эффективности в современной глобальной экономике.
40. Foreign expansion of enterprises in general and SMEs in particular is considered as one of the prerequisites of enhanced economic efficiency in today's global economy.
Тем не менее реализация правовых норм по регулированию труда на частных предприятиях в целом по-прежнему сталкивается со многими проблемами, особенно на малых и средних предприятиях.
However, the implementation of legal regulations on labour in private enterprises in general is still facing many challenges, especially in small and medium sized enterprises.
Это потребует от правительств развивающихся стран разработки планов и программ в поддержку малых предприятий в целом, неотъемлемой частью которых должно стать микрокредитование.
This would entail Governments of developing countries formulating plans and programmes to support small enterprises in general, of which microcredit should be an integral part.
27. С целью рассмотрения вышеуказанных результатов в перспективе стоит остановиться на некоторых различиях между государственными предприятиями в целом и государственными горнодобывающими предприятиями в частности.
27. In order to place the above results in perspective, it is worth noting some differences between State-owned enterprises in general and State-owned mining enterprises.
Это потребует от правительств развивающихся стран разработки таких планов и программ в поддержку малых предприятий в целом, неотъемлемой частью которых должно стать микрокредитование (там же, пункт 32).
This would entail Governments of developing countries formulating plans and programmes to support small enterprises in general, of which micro-credit should be an integral part (ibid., para. 32).
6. Представитель Японии подчеркнул большую роль предприятий в целом для создания возможностей занятости, обеспечения роста производительности труда, технологического прогресса, смягчения трудностей в сфере платежного баланса и диверсификации экономики.
6. The representative of Japan underlined the importance of enterprises in general for the creation of employment opportunities, productivity gains, technological advances, alleviation of balance-of-payments constraints and economic diversification.
enterprise as a whole
59. Один участник указал, что профессиональные бухгалтеры должны быть в состоянии понимать экономические принципы работы предприятия в целом.
A participant argued that professional accountants should be able to understand the economics of an enterprise as a whole.
32. Финансовый кризис дал импульс тому, чтобы рассматривать операции и позиции действующих в глобальном масштабе предприятий в целом.
32. The financial crisis has given an impetus to viewing the transactions and positions of global enterprises as a whole.
Было отмечено, что некоторые компании представляют информацию о движении денежных средств лишь по какому-либо отдельному направлению хозяйственной деятельности, но не по всему предприятию в целом.
It was observed that some companies presented cash flow information for only a section of the business rather than for the enterprise as a whole.
Решающий критерий заключается в том, составляет ли деятельность самого постоянного места ведения предпринимательской деятельности существенную и значительную часть деятельности предприятия в целом.
The decisive criterion is whether or not the activity of the fixed place of business in itself forms an essential and significant part of the activity of the enterprise as a whole.
Тогда производство каждого продукта покрывает прямые удельные издержки, и предприятие в целом покрывает все издержки, включая нормальную норму отдачи капитала.
Then each product is covering its directly attributable costs, and the enterprise as a whole is covering all costs, including the normal return on capital employed.
Предприятия, состоящие из нескольких производственных единиц, должны заполнять три страницы, касающиеся предприятия в целом (наемные работники, заработная плата, оборот) и шесть страниц - по отдельным заведениям.
Multi-establishment enterprises must fill in three pages for the enterprise as a whole (employees, salaries, turnover) and six pages per
b) описание, балансовая стоимость и остающийся срок амортизации любого отдельного нематериального актива, который имеет существенное значение с точки зрения представления финансовых ведомостей предприятия в целом; а также
(b) a description, the carrying amount and remaining amortization period of any individual intangible asset that is material to the financial statements of the enterprise as a whole; and
Эти виды деятельности обычно не включают торговлю разрешениями на выбросы, предоставленными предприятию в целом (в отличие от торговли разрешениями на выбросы в контексте соблюдения постоянными представительствами установленных для них норм).
These activities generally do not include the trading of emissions permits for the enterprise as a whole (as opposed to the trading of emissions permits in connection with the PE's own compliance obligations).
По мере увеличения числа подразделений, участвующих в производственно-сбытовых цепочках, также возрастает уязвимость, которую любое конкретное звено глобальной цепи представляет для глобального предприятия в целом.
As the number of participating units in value chains skyrocket, so does the vulnerability any particular link in the global chain presents to the global enterprise as a whole.
Они должны соблюдать самые высокие нормы в области охраны труда с учетом накопленного ими соответствующего опыта в рамках предприятия в целом, включая все сведения об особо вредных условиях труда (пункт 37).
They are required to maintain the highest standards of safety and health, bearing in mind their relevant experience within the enterprise as a whole, including any knowledge of special hazards (para. 37).
– И ты думаешь, нам удастся продержаться, пока все предприятие в целом не станет рентабельным?!
      “And you think that will carry you through until the enterprise as a whole is on a paying basis?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test