Translation for "предоставление отпуска" to english
Предоставление отпуска
noun
Translation examples
Запрещается увольнение беременных женщин и отказ в предоставлении отпуска по уходу за ребенком (Закон № 11 577).
Women cannot be dismissed during their pregnancy or post-childbirth leave (Act No. 11,577).
267. Указ по вопросам трудоустройства содержит положения, касающиеся несправедливого увольнения беременных женщин (и определяет соответствующие санкции в отношении работодателей), а также предоставления отпуска по беременности и родам.
267. The Employment Ordinance covers the unfair dismissal of pregnant women (and related penalties for the employer) and the provision of maternity leave.
Дискриминация при предоставлении отпуска и отправление в отпуск в ответ на совершение тех или иных действий зачастую не признаются таковыми, что не позволяет применить механизм защиты от увольнения, который предусмотрен Законом о равенстве.
Discriminatory and retaliatory layoffs are not often recognized as such, which precludes invoking the protection which the Equality Act affords against dismissal.
Эти меры, к которым относятся запрет на увольнение по причине беременности, предоставление отпуска по беременности и родам и обеспечение благоприятных внешних условий труда, рассматриваются в разделе настоящего доклада, посвященного статье 11.
These measures, which include the prohibition of pregnancy dismissals, the provision of maternity leave and ensuring an affirming environment, are discussed under Article 11 in this Report.
342. Решение об увольнении, в частности, по причине беременности, ходатайства о предоставлении отпуска по беременности и родам, уходу за ребенком или за членами семьи и об увольнении трудящихся с временным контрактом считается недействительным, кроме тех случаев, когда причина такого решения не связана с дискриминацией.
342. Any decision to dismiss a worker or revoke his or her rights on the basis, inter alia, of pregnancy or a request for maternity or parental leave or family care, or the dismissal of a worker with a suspended contract, is expressly declared to be null and void, unless it can be proven that such a decision was taken for reasons that were not discriminatory.
Запрет под страхом наказания на увольнение по причине беременности или получения отпуска по беременности и родам, а также на допущение при увольнении дискриминации по признаку гражданского состояния, а также предоставление отпуска по беременности и родам с сохранением заработной платы или с получением социальных пособий сопоставимой величины и без утраты места работы, стажа или социальных льгот
Prohibit, subject to the imposition of sanctions, dismissal on the grounds of pregnancy or of maternity leave and discrimination in dismissals on the basis of marital status; introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д.
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part—time ones, etc.
Помимо запрещения увольнения работниц за подачу заявления о предоставлении отпуска по беременности и по другим причинам, предусмотренным в соответствующем постановлении Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, согласно пересмотренному закону запрещается также недоброжелательное обращение с работницами в связи с такими обстоятельствами, как беременность и рождение ребенка, даже в том случае, если такое обращение не сопряжено с увольнением.
In addition to the prohibition on dismissing female workers for requesting leave before childbirth and for other reasons stipulated in the relevant MHLW Ordinance, under the revised law, treating female workers adversely due to facts such as pregnancy and childbirth is also prohibited, even if such treatment does not involve dismissal.
За период с 2003 по 2008 год в УТО поступили одна жалоба на использование детского труда и 65 жалоб на увольнение женщин по статье 37 Законодательного декрета 24/89/M (ранее действовавший режим предоставления отпусков по беременности и родам).
From 2003 till 2008, the LAB received 1 complaint on child labour and 65 of women dismissed under article 37 of Decree-Law 24/89/M (previous maternity regime).
Запрет под страхом наказания на увольнение по причине беременности или получения отпуска по беременности и родам, а также на допущение при увольнении дискриминации по признаку гражданского состояния, а также предоставление отпуска по беременности и родам с сохранением заработной платы или с получением социальных пособий сопоставимой величины и без утраты места работы, стажа или социальных льгот
Prohibit, subject to the imposition of sanctions, dismissal on the grounds of pregnancy or of maternity leave and discrimination in dismissals on the basis of marital status; introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test