Translation examples
55. Redundancy and dismissal on disciplinary grounds do not fall under the definition of unfair dismissal.
55. Экономическое увольнение и дисциплинарное увольнение не относятся к категории неправомерных увольнений.
In practice, dismissals may be divided into two main categories: dismissals due to circumstances connected with the employee, and dismissals based on the needs of the undertaking.
На практике все увольнения можно разбить на две основные категории: увольнения по обстоятельствам, связанным с работником, и увольнения по производственным соображениям.
(iv) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
iv) при увольнении в дисциплинарном порядке такой датой является дата увольнения;
(v) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
v) в случае дисциплинарного увольнения этой датой является дата увольнения;
Section 84 defines "unfair dismissal" as a dismissal not in conformity with Section 83 or which is a constructive dismissal under Section 86.
68. Раздел 84 определяет "необоснованное увольнение" как увольнение, не соответствующее положениям раздела 83, или как вынужденное увольнение по смыслу раздела 86.
Wrongful dismissal, to start.
Сперва незаконное увольнение.
- Application for dismissal.
- Заявление об увольнение. Помните.
You risk immediate dismissal.
Увольнение без выходного пособия.
The dismissal is upheld.
Увольнение остаётся в силе.
- Sent 10 letters of dismissal.
- 10 писем об увольнении.
- It is a dismissible offence.
- За такое положено увольнение.
- Instant dismissal without statutory pay.
- Мгновенное увольнение без гос.пособия.
This apparently led to your dismissal.
Это привело к увольнению.
- You can not just dismiss me.
Для увольнения нужны причины!
I have here—” she pulled a parchment scroll from within her robes “—an Order of Dismissal signed by myself and the Minister for Magic.
У меня имеется, — и она вытащила из складок мантии свиток пергамента, — приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии.
“It was your home,” said Professor Umbridge, and Harry was revolted to see the enjoyment stretching her toadlike face as she watched Professor Trelawney sink, sobbing uncontrollably, on to one of her trunks, “until an hour ago, when the Minister for Magic countersigned your Order of Dismissal.
— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, и Гарри с отвращением заметил, что ее жабье лицо растянулось в злорадной усмешке при виде того, как профессор Трелони, безудержно рыдая, рухнула на один из чемоданов, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении.
1. Appointment and dismissal of judges
1. Назначение и освобождение от должности судей
(d) A dismissal decision is taken;
d) принято решение об освобождении от наказания;
His requests for release had been dismissed.
Его ходатайства об освобождении были отклонены.
The legally prescribed procedure for the selection, appointment and dismissal of judges.
- установленного законом порядка их избрания, назначения, освобождения.
1. The legally established procedure for their election, appointment or dismissal;
1. установленным законом порядком их избрания, назначения и освобождения;
The legally established procedures for their selection, appointment, dismissal and recall
установленным законом порядком его избрания, назначения, освобождения и отзыва;
When freed from prison, he was dismissed by his employer.
После освобождения г-н Рамуни был уволен с работы.
1. Appointment and dismissal of judges . 65 - 66 18
1. Назначение и освобождение от должности судей 65 - 66 18
My skeleton for the dismissal.
Мои бумаги для освобождения.
He's got a dismissal hearing soon.
Скоро слушания о его освобождении.
Your request for humane dismissal is denied.
Ваше ходатайство об освобождении отклонено.
So, we think we can get a dismissal.
- Я думаю мы можем добиться освобождения.
It's, uh, not a slam dunk for a dismissal.
Это не сильно способствует его освобождению.
That his high-powered attorneys always got dismissed.
Но его влиятельные адвокаты всегда добивались освобождения.
Motion to dismiss denied, bail denied.
В ходатайстве о прекращении дела и освобождении под залог отказано.
This vote is whether to dismiss Dr. James Wilson.
Голосуем за освобождение от должности доктора Джеймса Вильсона.
Siegel's lawyers hailed the dismissal as a victory for the justice system.
Адвокаты Сигела рассматривают его освобождение как торжество системы правосудия.
Dismissed Required to resign
Требование подать в отставку
In this case, dismissal is automatic.
В этом случае отставка следует автоматически.
The President is responsible for appointing and dismissing all State officials.
Он назначает и отправляет в отставку всех должностных лиц Республики.
The members are appointed and dismissed by the President of the Czech Republic.
Эти члены назначаются и отправляются в отставку Президентом Чешской Республики.
Two had left the service voluntarily and the third had been dismissed.
Двое из них добровольно вышли в отставку, а третий был уволен.
Twenty-one staff members have been summarily dismissed and one has resigned.
Двадцать один сотрудник был уволен, а один ушел в отставку.
Should the PM resign or be dismissed, the Government as a whole will be removed from office.
Если ПМ уходит в отставку или отстраняется от должности, распускается и все правительство.
Dismissal of Representative Director
Отставка президента компании
Immediate dismissal is mandatory.
Что означает немедленную отставку.
He just escaped being dismissed.
Ему удалось избежать отставки.
Joon Ki's blocking the dismissal?
Чжун Ки препятствует моей отставке?
You have not been dismissed.
Ты еще не в отставке.
Walker's gone. She's been dismissed.
Уокер нет, она в отставке.
When you "dismissed" me,
Три года назад ты дала мне отставку.
A motion for Prime Minister's dismissal
Предложение об отставке премьер-министра
Or he'll be ignominiously dismissed.
Иначе ему не миновать позорной отставки.
It's a proposal to dismiss the Prime Minister.
Это предложение об отставке премьер-министра.
The dismissed judge filed a complaint before the Constitutional Court against her dismissal.
Отстраненная от должности судья обжаловала свое отстранение от должности в Конституционном суде.
Appointment and dismissal
Назначение и отстранение от должности
Dismissal Removal from register
Временное отстранение от выполнения обязанностей
C. Appointment and dismissal process
C. Процесс назначения и отстранения
Grounds shall be provided for the decision of dismissal.
Решение об отстранении должно быть мотивированным.
No grounds for dismissal are provided for by law.
Закон не приводит какихлибо оснований для отстранения от должности.
The Council decides on the dismissal of public prosecutors.
Решения об отстранении от должности прокуроров принимает Совет.
Grounds for dismissal.
Это основание для отстранения.
You want to get dismissed for a shift?
Ты хочешь получить отстранение?
It was my temper which resulted in our dismissal from this case.
Моя несдержанность стала результатом нашего отстранения от дела.
If it's any consolation to you, I voted against your dismissal.
Если вас это интересует, я голосовал против вашего отстранения.
So you would say Steven Avery is masterminding your dismissal basically or your substitution?
Полагаете, Стивен Эйвери причастен к вашему отстранению и замене?
The major shareholders are convening to discuss... your dismissal, sir.
Через час состоится собрание акционеров. На повестке дня... вопрос об отстранении вас от должности.
As you know, my client's already given his written statement about the matter of his dismissal.
Как вы знаете, мой клиент дал письменные показания о причине своего отстранения.
But I hope to God that my dismissal doesn't come before your decision to hand back those guns.
Но я молю Бога, что мое отстранение не случится раньше вашего решения вернуть оружие.
Main Justice has decided to continue your suspensions while reviewing your individual involvement in the St. Patrick dismissal before deciding on official disciplinary action.
В министерстве продлили срок вашего отстранения, пока определяют причастность каждого к делу Сент-Патрика, до наложения дисциплинарного взыскания.
There is a lady, it seems, a Mrs. Younge, who was some time ago governess to Miss Darcy, and was dismissed from her charge on some cause of disapprobation, though he did not say what.
Существует некая дама по имени миссис Янг, служившая прежде гувернанткой при мисс Дарси и отстраненная от этой должности за какой-то проступок, о котором мистер Дарси предпочел умолчать.
(c) To dismiss political parties;
с) роспуск политических партий;
This has led to widespread but unconstitutional calls for its dismissal.
Это породило широкие, хотя и противоречащие конституции требования о его роспуске.
election and dismissal of bodies in companies and other legal entities;
выборы и роспуск каких-либо корпоративных органов и других юридических лиц.
President Saleh reacted by dismissing the Cabinet and declaring a state of emergency.
Президент Салех отреагировал на это роспуском кабинета и объявлением чрезвычайного положения.
The Reigning Prince may also withdraw his confidence from the Government and initiate their dismissal.
Он также может выразить недоверие правительству и инициировать процесс его роспуска.
It can also trigger dismissal of the Government when the Government loses its confidence.
В случае потери правительством доверия он может также выступать с инициативой о его роспуске.
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament.
В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
Administrative sanction will include freezing of business activities and dismissal of the bank's board of management.
Административные санкции включают замораживание деловой деятельности и роспуск Совета управляющих банка.
Dismissal, acquittal, either way...
Роспуск, оправдание, в любом случае...
And instead of dismissing us, Porchek will march us to the main gate.
Вместо роспуска, порчек подведет нас к воротам.
If you deny my client his rights and he is indicted... I will move for dismissal.
- Если вы отвергнете право моего клиента и будет выдвинуто обвинение я направлю прошение о роспуске.
After that the appeal will be deemed to be dismissed.
По истечении этого срока данное заявление считается отклоненным.
B. Referrals dismissed by the Implementation Committee
B. Обращения, отклоненные Комитетом по осуществлению
If the objection is dismissed, an appeal can be lodged with the District Court.
Отклонение апелляции можно обжаловать в Окружном суде.
A decision by the magistrate to dismiss a complaint is also appealable.
Решение судьи об отклонении иска также может быть обжаловано.
The Court dismissed the claim without giving reasons.
Суд отклонил жалобу без указания причин отклонения.
Motions for summary dismissal of appeal are not new.
Ходатайства об отклонении апелляций в порядке суммарного производства не являются новыми.
Dismissals, lack of evidence and pro tempore
Непринятие к рассмотрению, отклонение за отсутствием состава преступления, находятся на рассмотрении
He forwards copies of the notices of dismissal of his complaints.
Автор направляет копии уведомлений об отклонении его жалоб.
Complaints are submitted, dismissed or investigated as a continuous process.
Создан постоянный механизм для представления, отклонения или расследования жалоб.
Motion to dismiss denied.
В отклонении иска отказано. Мр.
"Motion to dismiss tomorrow"?
"Ходатайство об отклонении дела завтра"?
Are you arguing for a dismissal?
Вы ходатайствуете об отклонении?
Motion to dismiss is denied.
В ходатайстве об отклонении иска отказано.
I am granting the motion to dismiss.
Я ходатайствую об отклонении дела.
Karp lost his motion to dismiss.
Карп потерял ходатайство об отклонении обвинений.
Got the case dismissed pre-trial.
Добился отклонения дела на досудебном рассмотрении.
Cheeseman. Your motion to dismiss is based on?
На чем основано ходатайство об отклонении?
To put with this motion to dismiss.
Чтобы приложить к ходатайству об отклонении иска.
We've got a motion to dismiss pending.
У нас есть мотивация для отклонения иска.
отрешение от должности
noun
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service
Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
(a) Judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the Judicial Authority Act;
а) судьи могут быть отстранены от должности не иначе как по процедуре отрешения от должности в соответствии с положениями закона о судебной власти;
7.4 The author is also requesting damages in compensation for the injury suffered by him following his dismissal.
7.4 Автор также продолжает настаивать на выплате ему возмещения за тот ущерб, который он понес в результате своего отрешения от должности.
The powers and procedures of the KJC, including on matters related to the discipline and dismissal of its own members, shall be determined by law.
Полномочия и процедуры ССК, в том числе по вопросам, касающимся дисциплины и отрешения от должности своих собственных членов, определяются законодательством.
It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing.
Это правда, что во многих странах парламент может предъявить судье обвинение; вместе с тем произвольное отрешение от должности девяти судей вызывает озабоченность.
The Kosovo Judicial and Prosecutorial Council had been the first body to exercise all disciplinary powers except dismissal, without need to refer to the SRSG.
Совет судей и прокуроров Косово был первым органом, осуществлявшим все дисциплинарные полномочия, кроме отрешения от должности, без необходимости обращения к СПГСК.
In the event that an entity responsible for matters related to the appointment, disciplining and dismissal of prosecutors were established, all five remaining members of the KJC shall be judges.
В случае создания подразделения, отвечающего за вопросы, касающиеся назначения, привлечения к дисциплинарной ответственности и отрешения от должности прокуроров, все пять остальных членов ССК будут судьями.
4.3 The State party explains that the author joined the judiciary on 1 July 1998 and was on probation when dismissed.
4.3 Государство-участник поясняет, что автор поступил на службу в судебные органы 1 июля 1998 года и на момент принятия решения об отрешении от должности числился как проходящий испытательный срок.
Civil servants, in addition to being subject to the penalties already indicated, will be dismissed from their jobs.
Такие санкции в случае юридических лиц составляют от штрафа до закрытия учреждения, в случае физических лиц -- от штрафа до тюремного заключения, а в случае государственных должностных лиц помимо указанных наказаний предусматривается отрешение от должности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test