Translation for "предмет потребления" to english
Предмет потребления
noun
Translation examples
Освобожденные количества и предметы потребления (ИКАО)
Excepted quantities and consumer commodities (ICAO)
:: Трудовые ресурсы нельзя рассматривать в качестве предмета потребления.
Labour should not be treated as if it were a commodity.
Ограниченные количества, освобожденные количества и предметы потребления
Limited quantities, excepted quantities and consumer commodities
Вода не является таким предметом потребления, который можно легко заменить на другой.
Water was not a commodity that could be easily replaced by another.
Среди отдельных предметов потребления больше всего ухудшилось положение с кукурузой.
Among individual commodities, the sharpest deterioration occurred in the case of maize.
Было установлено, что в странах, представляющих доклады, предметы потребления либо отсутствуют, либо устарели ..." и "...
Commodities were found either to be not available or obsolete for reporting countries ...” and “...
Важно отметить, что используемое Сеном "понятие фактора обеспечения жизнеспособности" является производным, хотя и весьма отдаленным, от обеспеченности предметами потребления.
It is important to note that Sen's "Notion of Functioning" is derived, yet quite distinct from commodities.
Его преимущество заключается в том, что оно охватывает весь комплекс потребностей и включает в себя как предметы потребления, приобретенные частным путем, так и общественные товары и услуги.
It has the advantage of encompassing an entire range of needs and includes both privately obtained commodities and publicly provided goods and services.
Личная информация - новый предмет потребления.
Personal info is the new commodity.
Как ты сказал, я теперь предмет потребления.
Like you said,i'm a commodity now.
Коров калечат и забивают, и используют как предмет потребления!
Cows are maimed and slaughtered and used as a commodity!
Как выставляют на показ жизнь, а с людьми обращаются как... предметами потребления.
How lives are exposed, and human beings treated like... commodities.
Стоит лишь взглянуть на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение.
You need only look at their surroundings and their occupations, their commodities and their ceremonies, which are on view everywhere.
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say what it is that they want to see... and also consumerism and art and commodity...
-Мятежи и массовые беспорядки в таких городах, как Кантон в Китае, в Лондоне и Чикаго из-за недостатка основных предметов потребления топлива, продовольствия и питьевой воды.
Many outbreaks of rioting and unrest in such cities as Guangdong, China, London, and Chicago due to the shortages of such basic commodities as fuel, food and drinking water.
Перейдем теперь от товара как предмета потребления к товарной стоимости.
Let us now pass from the commodity as an object of utility to the value of commodities.
Товар есть потребительная стоимость, или предмет потребления, и “стоимость”.
A commodity is a use-value or object of utility, and a ‘value’.
Предметы потребления бывают предметами необходимости или предметами роскоши.
Consumable commodities are either necessaries or luxuries.
Их расходы облагаются посредством обложения предметов потребления, на которые эти расходы производятся.
Their expense is taxed by taxing the consumable commodities upon which it is laid out.
Предметы потребления становятся вообще товарами лишь потому, что они суть продукты не зависимых друг от друга частных работ.
Objects of utility become commodities only because they are the products of the labour of private individuals who work independently of each other.
Но товарами они становятся лишь в силу своего двойственного характера, лишь в силу того, что они одновременно и предметы потребления и носители стоимости.
However, they are only commodities because they have a dual nature, because they are at the same time objects of utility and bearers of value.
Невозможность обложить население пропорционально доходности посредством подушных налогов вызвала, по-видимому, появление налогов на предметы потребления.
The impossibility of taxing the people, in proportion to their revenue, by any capitation, seems to have given occasion to the invention of taxes upon consumable commodities.
Увеличьте пользование ими, увеличьте количество предметов потребления, подлежащих при их помощи обращению, хранению и изготовлению, и вы обязательно придете к увеличению их количества;
Increase the use for them, increase the consumable commodities which are to be circulated, managed, and prepared by means of them, and you will infallibly increase the quantity;
В Великобритании главными налогами на предметы необходимости являются налоги на четыре только что упомянутых предмета потребления, а именно на соль, кожу, мыло и свечи.
In Great Britain, the principal taxes upon the necessaries of life are those upon the four commodities just now mentioned, salt, leather, soap, and candles.
Это слово предполагает наличие двух сторон, каждая из которых является единственным владельцем товара или предмета потребления.
The word ‘exchange’ implies the existence of two parties, each of which is the sole owner of a commodity.”
Мысль низводит природу до уровня товара, предмета потребления. Она использует ее в погоне за прибылью или с целью получения знаний, или в каких-либо иных утилитарных целях.
Thought reduces nature to a commodity to be used in the pursuit of profit or knowledge or some other utilitarian purpose.
Перегрин Фик говорил ему, что книга – это лишь предмет потребления, ценность которого невысока, а ценные идеи, которые можно из книги вычитать, сами по себе в ней не пребывают.
Peregrine Feek had told him that a book was merely a commodity of low value containing ideas of high value which themselves resided elsewhere.
— Да весь этот сходняк. Расселись тут, в натуре, все такие серьезные. Подсчитываете топливные капсулы и бобовые консервы, и никто даже не упомянул о действительно важном предмете потребления, о нашем настоящем проклятии…. — И что же это?
“This conference…You’re sitting around—all so serious—counting up fuel capsules and cans of beans, and nobody has even mentioned the one really important commodity, the only one that matters a damn.” “What is it?”
не то чтобы не презирает его или, если такое слово представляется вам слишком резким, не относится к нему с сильным неодобрением — и это еще самое малое… Просто Уильям интересует ее в качестве, как бы это сказать, ценного предмета потребления, и Конфетке хочется, чтобы он служил ей как можно дольше.
not that she doesn’t despise him, or, if that’s too harsh a word, at least strongly disapprove of him … It’s just that, well, his interest in her is a valuable commodity, and she ought to keep it alive for as long as she can.
– В-п-р-о-ч-е-м, – задумчиво пробормотал мужчина с длинной сизой челюстью, похоже, считавший время и терпение других людей такими же неисчерпаемыми предметами потребления, как воздух или вода, – в-п-р-о-ч-е-м, – (он словно бы склонялся над этим словом, как нянька склоняется над занемогшим ребенком), – были и такие, кто уверял, будто вся она поет, кто восхвалял ее, как поэзию, чистейшую из всей, созданной нашим поколением, – «ослепительная вещь», так выразился один господин, – но судите сами, судите сами – заранее ведь ничего не скажешь.
       'A-l-t-h-o-u-g-h,' mused the man with the long blue jaw, who seemed to consider other people's time and patience as inexhaustible commodities like air, or water, 'a-l-t-h-o-u-g-h,' (he lingered over the word like a nurse over a sick child), 'there were those who said the whole thing sang;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test