Translation for "превращать" to english
Translation examples
verb
То, что казалось невозможным, превращается в реальность.
The seemingly impossible is turning into reality.
Землю-мать нельзя превращать в товар.
Mother Earth cannot be turned into merchandise.
Землю-мать нельзя превращать в бизнес.
Mother Earth cannot be turned into a business.
Азия начала превращаться в мастерскую мира.
Asia started to turn into the workshop of the world.
Как же можно превращать мать-природу в бизнес?
How can we turn Mother Nature into a business?
Эти форумы не должны превращаться в пустые, косметические оболочки.
These forums should not be turned into empty, cosmetic shells.
Разрушенные церкви часто превращались в свалки.
Destroyed churches were often being turned into waste dumps.
Все народы планеты превращаются в мощную геологическую силу.
All the people of the world are turning into a powerful geological force.
Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт.
Stable peace does not suddenly turn into military conflict.
В результате озеро превращается в умеренно загрязненный водоем.
As a result, the lake is turning into a moderately polluted water body.
Вода превращается в плесень, плесень превращается в асбест, асбест превращается в свинец.
Water turns to mold, mold turns to asbestos, asbestos turns to lead.
Дозволенное превращается в запретное, и запретное превращается в дозволенное.
Halal has turned haraam, and haraam has turned halal.
Она умеет превращаться...
She can turn into...
Превращаются в конфеты"...
Turning into candy drops...
– Ты превращаешься в пингвина. Прекрати. Голос возник опять:
he said, “you’re turning into a penguin. Stop it.” Again came the voice.
— Думаю, что нет. Ведь он не узнал Воскрешающий камень, когда превращал его в крестраж.
I do not think so, because he did not recognize the Resurrection Stone he turned into a Horcrux.
Но продавец библии превращает полученные от ткача 2 ф. ст. в водку.
But suppose the seller of the Bible turns the £2 set free by the weaver into brandy.
Она может превращаться… — Гермиона вытащила из сумки плотно закрытую стеклянную банку, — в жука!
She can turn—” Hermione pulled a small sealed glass jar out other bag. “into a beetle.”
Пролетариат берет государственную власть и превращает средства производства прежде всего в государственную собственность.
The proletariat seizes from state power and turns the means of production into state property to begin with.
— Да я пошутил, Гермиона, — отмахнулся Гарри. — Сам знаю, что до завтрашнего утра не научусь превращаться в лягушку.
“Hermione, I was joking,” said Harry wearily. “I know I haven’t got a chance of turning into a frog by tomorrow morning…”
В камине все еще мерцало несколько углей. Их свет превращал стоявшие в комнате кресла в зловещие горбатые черные тени.
A few embers were still glowing in the fireplace, turning all the armchairs into hunched black shadows.
Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что-то вроде морского ежа.
Thicknesse had fallen to the ground with tiny spikes erupting all over him; he seemed to be turning into some form of sea urchin.
Рон мечтательно закатил глаза: — Представляю, как Грюм превращает Снегга в рогатую жабу и заставляет скакать по его подземелью…
“Imagine if Moody turned Snape into a horned toad,” said Ron, his eyes misting over, “and bounced him all around his dungeon…”
Оборотень внушает себе, что превращается в волка, и после этого действительно в него превращается;
The werewolf suggests to himself that he is turning into a wolf, and after that he really does turn into one.
Она превращает его в ресторан.
She's turning it into a restaurant."
Или кто-то другой превращается в дьявола.
Or somebody turns into the devil.
И они не превращались в чудовищ.
They don’t turn into monsters.
он все еще превращался в лед.
he was turning to ice.
Они превращались в камень.
They get turned to stone.
И мы превращаемся в растения.
We are turning into plants.
Может, он сам уже превращается в дарвиниста?
Was he turning into a Darwinist?
Презумпция невиновности часто превращается в презумпцию виновности.
The presumption of innocence is often transformed into a presumption of guilt.
НКО постепенно превращается в орган с межотраслевыми и многодисциплинарными функциями.
The NCB is transforming gradually so as to have intersectoral and multidisciplinary characteristics.
Как представляется, Организация Объединенных Наций не должна превращаться в организацию с военными функциями.
The United Nations should not be transformed into an organization with military functions.
Обязанность не переносить ущерб или опасность загрязнения и не превращать один вид загрязнения в другой
Duty not to transfer damage or hazards or transform one type of pollution into another
Молчание государств нельзя превращать в систему имплицитного признания действительности оговорки.
Silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations.
Население, которое подлежит защите, превращается из носителей прав в подопечных этого учреждения.
The people to be protected are transformed from bearers of rights to wards of this agency.
Женщины и дети превращаются в предмет торговли для удовлетворения любых потребностей.
Women and children are being transformed into marketable objects to satisfy any and every demand.
- Подтверждение прекращения огня, которое превращается в долгосрочное прекращение военных действий.
- Confirmation of the cease-fire, which is transformed into a permanent cessation of military activities.
Катастрофы подобного рода превращают пострадавшие территории в зоны кризиса на многие десятилетия.
Disasters on such a scale transform the affected territories into crisis areas for many decades.
Он согласился с позицией секретариата, не желающего превращать эту Службу в полноценный отдел.
The delegate agreed with the secretariat's position with regard to not transforming the Technical Cooperation Service into a fully fledged division.
Формула превращает меня.
The formula is transforming me.
Скотт, ты не можешь превращаться.
Scott, you can't transform.
Мы можем превращаться здесь.
We can transform in here
Он сможет превращаться во что угодно.
He could transform into anything.
Они могут превращать энергию в материю!
They transform energy into matter.
Мы превращались в огромных волков.
We are transformed into a large wolf.
Затем ее превращают в жидкость.
The weed is then transformed into liquid.
— Это Люпин, — тихо сказала Гермиона. — Он превращается.
“There goes Lupin,” Hermione whispered. “He’s transforming—”
— Да, твой отец всегда превращался в большого оленя.
“Yes, your father was always a stag when he transformed,”
— Так он Крэбба с Гойлом в девиц превращает? — гоготнул Рон. — Ничего себе!
“He’s got Crabbe and Goyle transforming into girls?” guffawed Ron.
Более того: стоимость превращает каждый продукт труда в общественный иероглиф.
it rather transforms every product of labour into a social hieroglyphic.
А зелье животных обратно в человека не превращает! — Да-а… — только и вымолвил Рон.
And the p-potion isn’t supposed to be used for animal transformations!” “Uh oh,” said Ron.
Империализм постепенно превращает все тресты в организации подобного типа.
Imperialism is gradually transforming all trusts into organizations of a similar type, in which, standing over the "common"
Все граждане превращаются здесь в служащих по найму у государства, каковым являются вооруженные рабочие.
All citizens are transformed into hired employees of the state, which consists of the armed workers.
Так как по внешности денег нельзя узнать, что именно превратилось в них, то в деньги превращается все: как товары, так и не товары.
Since money does not reveal what has been transformed into it, everything, commodity or not, is convertible into money.
— Сейчас, Сириус, сейчас… Теперь, когда мы все могли превращаться в животных, открылись невероятные, захватывающие возможности.
“I’m getting there, Sirius, I’m getting there… well, highly exciting possibilities were open to us now that we could all transform.
Петцольдт чувствует, что мир «испаряется» (verflüchtigt sich) или превращается в иллюзию, если считать элементами мира ощущения.
Petzoldt feels that the world “evaporates” (verflüchtigt sich), or becomes transformed into an illusion, when sensations are regarded as world-elements.
Мумия начала превращаться… в тебя!
The mummy begins to transform. Into you!
Оно превращается… – Да какая тебе разница?
It transforms...." "What was the matter with you?
Оно превращает тебя в кого-нибудь другого.
It transforms you into somebody else.
Я ждала, что он вот-вот начнет во что-нибудь превращаться.
So I waited for him to be abruptly transformed.
Но вместо этого он превращался в такого же, как они.
But instead he’d been transformed into one of them.
Оборотень не просто превращается в волка.
The were-creature is not simply transformed into a wolf.
Эта борьба превращается у него в самоцель.
He was transforming that fight into an end in itself.
Головастики превращаются в нечто совсем другое.
Tadpoles are transformed into something entirely other.
Носовой отсек превращается в мастерскую.
The bow compartment is transformed into a machine shop.
verb
I - превращает их в законные активы;
I. Converts them into licit assets;
За счет захвата нейтронов содержащийся в них торий превращается в уран-233.
The thorium in them converts to uranium-233 by neutron capture.
Нам не следует превращать обзор осуществления в сложное академическое упражнение.
We should not be converting the review of implementation into a complicated academic exercise.
Однако он не должен превращаться в суд высшей инстанции в отношении местных судов.
However, it should not be converted into a court of higher instance over local courts.
В любом случае ООН не должна превращаться в учебный центр для подготовки кадров.
In any event, the United Nations should not be converted into a personnel training centre.
ПХА отличается более высоким значением КБК, но он быстро превращается в ПХФ у млекопитающих.
PCA has a high BCF value but it is rapidly converted to PCP in mammals.
Программа не противоречит принципу разграничения и не превращает гражданское население в военные цели.
The Program is not contrary to the principle of distinction and it does not convert civilians into military objectives.
ЮНИДО следует избе-гать того, чтобы сотрудники категории специалистов превращались в административных сотрудников.
UNIDO should avoid converting Professional staff into administrative staff.
Неудача стратегии по борьбе с наркотиками стремительно превращает Афганистан фактически в страну с наркоэкономикой.
The failed drug strategy is quickly converting Afghanistan into a virtual drug economy.
По смыслу Пакта было бы нецелесообразно превращать систему информации в официальную процедуру пропаганды.
It would not be appropriate, under the terms of the Covenant, to convert the information system to a formal advocacy procedure.
Я превращаю тебя...
I'll convert ...
Его наличность превращается в бриллианты.
His cash converting to diamonds.
Вы не можете превращать не-людей.
You can't convert non-humans.
Он превращает углекислый газ в кислород.
- It converts CO2 to oxygen.
Он превращает твердые вещества в газы.
It converts solid mass into gas.
И наверное даже превращается в тягач.
It probably converts into a tractor-trailer.
Мы превращаем заброшенную школу в кондоминиум.
We're converting a deserted school into condos.
Снимите лезвия, и он мгновенно превращается...
Remove the blades and it instantly converts...
А потом пар превращается в электричество.
Then the steam is converted to electricity.
Фотосинтез превращает углекислый газ в еду для растений, этот водонагреватель превращает холодную воду в горячую.
Uh, photosynthesis converts carbon dioxide into food for plants, this water heater converts cold water into hot.
Товар продавца обращается, но при этом реализует свою цену лишь в виде частноправового требования на получение денег. Он превращается в потребительную стоимость раньше, чем успевает превратиться в деньги.
The seller’s commodity circulates, and realizes its price, but only as a title to money in civil law. It is converted into a use-value before it has been converted into money.
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Именно в начальный период товарного обращения в деньги превращается лишь избыток потребительных стоимостей.
In the very beginnings of the circulation of commodities, it is only the excess amounts of use-value which are converted into money.
Как мера стоимости они служат для того, чтобы превращать стоимости бесконечно разнообразных товаров в цены, в мысленно представляемые количества золота;
As the measure of value it serves to convert the values of all the manifold commodities into prices, into imaginary quantities of gold;
Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости.
The process of exchange gives to the commodity which it has converted into money not its value but its specific value-form.
На практике эта форма встречается, очевидно, лишь при первых зачатках обмена, когда продукты труда превращаются в товары лишь посредством единичных и случайных актов обмена.
This form, it is plain, appears in practice only in the early stages, when the products of labour are converted into commodities by accidental occasional exchanges.
Он избавляет себя от риска и хлопот, связанных с вывозом их благодаря тому, что он по возможности превращает свою внешнюю торговлю для нужд потребления во внутреннюю торговлю.
He saves himself the risk and trouble of exportation, when, so far as he can, he thus converts his foreign trade of consumption into a home trade.
Денежный кристалл есть необходимый продукт процесса обмена, в котором разнородные продукты труда фактически приравниваются друг к другу и тем самым фактически превращаются в товары.
Money necessarily crystallizes out of the process of exchange, in which different products of labour are in fact equated with each other, and thus converted into commodities.
И превращается в драму… в мелодраму.
Everything is converted to drama ... to melodrama.
— Один из них превращает планеты в новые машины.
One type wants to convert planets into more machines.
Никого не превращайте в защитника, если у него или у нее есть дети.
Do not convert anyone to protector if he or she has children.
Может быть, он помогал ему превращаться из человека в лошадь и наоборот?
Something to enable him to convert from man to horse?
Как это по-мужски – превращать боль в удовольствие.
It strikes me as so manly, converting pain to pleasure.
Три акра храмовой территории превращаются в парк.
The three acres of temple ground were to be converted into a park.
Следовательно, все, что сверх того, должно превращать его в не-Майлза.
Everything he consumed after that must be converted directly into Not-Miles.
— Если Аполлит выпьет кровь Даймона, он превращается автоматически.
If an Apollite drinks the blood of a Daimon, it automatically converts them.
Привычка превращает наслаждение в скучную повседневную потребность.
Habit converts luxurious enjoyments into dull and daily necessities.
Существуют также противоречия, неизбежно возникающие при определении того, превращается ли иммунитет ratione personae высших должностных лиц в функциональный иммунитет (ratione materiae) после того, как эти лица покинут свои должности, а это означает, что, хотя действия, которые они совершили в официальном качестве, выходят за рамки юрисдикции иностранных судов, их действия в личном качестве подпадают под уголовное преследование; Конвенция Организации Объединенных Наций о специальных миссиях 1969 года и материалы по ее разработке содержат указания по этому вопросу.
There were also contradictions inherent in determining whether the immunity ratione personae of high-level officials was transmuted into functional immunity (ratione materiae) once they had left their posts, which meant that while the actions that they had performed in their official capacity fell outside the jurisdiction of foreign courts, their private actions were subject to criminal prosecution; the 1969 United Nations Convention on Special Missions and its preparatory materials would provide guidance in that regard.
Самая знаменитая реликвия в истории, превращающая металлы.
The most powerful and famous transmutational relic in all of history.
Когда приходит срок, мы забираем это и превращаем в камень.
At the right time, you get it from them and transmute it into a stone.
Алхимия, сила превращать основные металлы в золото, поиск так называемого Философского Камня у которого есть волшебная способность преобразовать одно вещество в другое, была навязчивой идеей в течение многих столетий.
Alchemy, the power to change base metals into gold, the quest for the so-called Philosopher's Stone which has the magical ability to transmute one substance into another, has been an obsession for centuries.
Они могут превращать один химический элемент в другой.
They can transmute it into any element they want.
— Смерть, — заметила она тогда, — это то, во что превращается жизнь, не так ли?
"Death," she had said, "is a transmutation of life, is it not?"
— Да нет, когда можно превращать элементы друг в друга по Ледбеттеру, материалы — не проблема.
No, with Ledbetter-type transmutation materials are not a problem.
Он превращает символы в реальность и наоборот – так мы получаем голую истину.
It transmutes reality to symbols and vice versa, and thereby makes plain the truth.
Но весь этот вторгающийся с улицы шум превращался здесь в некое подобие приглушенного жужжания;
But those invading noises were transmuted to a mere murmuring in here;
В частной жизни повелительное, императорское поведение Шакунталы превращалось в нечто совсем другое.
In private, Shakuntala's imperious demeanor was transmuted into something quite different.
– Магическое устройство, превращающее материалы друг в друга, мы ему предложить не можем, потому что его здесь нет.
“We can’t bribe him with a magic transmutation device. There isn’t any.”
На секунду тихий ужас человека превращается в ярость – сколь неистовую, столь же тщетную.
And in an instant his quiet terror is transmuted into a frenzy as violent as it is futile.
Превращать одно вещество в другое, доказывать определенные вещи о природе мира.
To transmute one substance into another, proving certain things about the nature of the world.
Ван кемпелен тоже с ними здесь, в Арнгейме, будет превращать большее количество свинца в золото.
Von Kempelen, here at Arnheim with them, would transmute a large amount of lead into gold.
verb
Я считаю, что тем самым мы кооптируем Саммит и превращаем его в меланж разнородных организаций.
I believe that in doing so we would be co-opting the Summit and rendering it a mixture of different organizations.
Эти обстоятельства также не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа.
Nor does it render her stateless or force upon her the nationality of her husband.
Важно отметить, что лишение гражданства не во всех случаях превращает заинтересованное лицо в лицо без гражданства.
It is important to note that deprivation of nationality does not render the individual concerned a stateless person in all cases.
Война слишком часто превращает их в бессловесные и безликие существа, низведенные до уровня голой статистики в программах новостей.
They are all too often rendered speechless and faceless by war, reduced to crude statistics in the news.
Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог.
That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue.
Участники также поделятся соображениями об условиях, которые превращают то или иное новое предприятие в привлекательный объект для инвестиций.
The participants will also share their views on the conditions which render a new enterprise an attractive object of investment.
Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников.
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread.
Такие действия наряду с многочисленными другими формами экспроприации и уничтожения активов превращают палестинцев в беспомощных людей.
Such acts, along with many other forms of dispossession and destruction of assets had rendered the Palestinian people helpless.
И действительно, превосходящая экономическая мощь некоторых стран превращает стремление многих менее обеспеченных стран к суверенитету в иллюзию.
Indeed, the overwhelming economic power of some countries renders illusory the aspiration to sovereignty of many poorer countries.
Вы не можете заставить человека превратиться в Цезаря, того, кто не хочет превращаться.
You cannot make a man render unto Caesar that which he does not choose to render.
-Шесть оранжевых, и я не стану их рвать и превращать в мусор.
Six orange, and I won't tear it apart, rendering it garbage.
Сэр, ваша дочь нашла препарат, который превращает стариков из нетерпимых в нормальных?
Sir, has your daughter found a drug that renders old people tolerable to us normals?
Мужчина носит все тревоги в себе как в бочонке, пока не превращается в горбуна.
A man contains his anxieties like a barrel till he's rendered almost like a hunchback. One more.
таким образом, если живое существо заглянет в ловушку, пока она закрывается... все его жизненные соки уходя и оно превращается в...
Therefore if a living person were to look into the trap, as it was closing,... It could steal their life essence, rendering that person...
Более того, первичный опрос фокус-группы показывает, что новый бизнес-потенциал для "Метромьютчел", вытекающий из позитивного признание бренда фактически превращает основные затраты на операцию в совершенно несущественные.
Further, initial focus-group testing shows that the new business potential for Metromutual stemming from the positive name recognition actually renders the essential cost of the surgery itself completely insignificant.
Как вы могли заметить, железные цепи не превращают её в бессильную так что ты можешь умолять о суде или требовать мести что угодно, если только это вернет легкость в твою походку
As you can see, the iron chains render her powerless, so you can plead your case, exact your revenge, whatever it is that puts a spring back in your step.
Этот старый дьявол солнце мигом превращает их в золу.
That old devil sun rendered them down quick.
Эти картины были плотью и кровью — но эта плоть и кровь превращалась в неодушевленное мясо, в жидкость, в дым.
They were flesh and blood, but rendered as meat, as fluid, as smoke.
Жидкости, извлеченные из гусеницы квантовой бабочки, превращают человека в бесполезную куклу.
The bodily fluids of the caterpillar of the Quantum Weather Butterfly will render a man quite, quite helpless.
То количество света, которое еще попадало в сад, превращало некоторые предметы и растения в плоские силуэты.
A quantity of light still remained in the garden, rendering some of its deails in silhouette.
Человека с хорошим зрением такие очки превращают в почти что слепца. Я прав, доктор?
Those glasses would render a man of normal eyesight practically blind. Isn’t that so, Doctor?’
Угроза одного из самых страшных для человека видов оружия превращалась в ничто.
And so the threat of one of the most fearsome anti-personnel weapons, the brain-killing nerve disrupter, was rendered null.
Это был женский голос, но со странной хрипотцой, превращавшей его почти в мужской. — А пока пусть поживет слепым. Уходящие шаги.
It was female, but with a throaty quality which rendered it almost masculine. 'For now keep him blind.' Footsteps left;
Обратная кавалькада лошадей, стержней, музыки продолжалась, мужчина молодел, молодой человек на глазах превращался в юношу, юноша в мальчика…
Around went the reverse parade of horse, pole, music, man become young man, young man fast rendered down to boy…
В самом деле, юный Роланд с ранних лет проявлял такую гибкость ума и тела, которая превращает всякого рода физические и умственные упражнения из утомительного занятия в приятную забаву;
In truth, the youthful Roland displayed that early flexibility both of body and mind, which renders exercise, either mental or bodily, rather matter of sport than of study;
Остаток дня он провел за делами в мастерской: проявлял пленку и договаривался о съемках на следующую неделю. Его одолевали мысли о Джулии, превращавшие обычный рабочий день в однообразный механический труд, тошнотворно скучный, почти каторжный.
He spent the afternoon developing film and setting up shooting assignments for the following week, thoughts of Julia rendering his workday pursuits a treadmill of ugly boredom.
verb
- отсутствие финансовых средств, превращающих женщин во второстепенных партнеров;
- Lack of financial resources, which reduces their role to that of secondary partners;
Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось частично или полностью в формальность.
It is vital that the functioning of the special procedures should not be reduced to a partly or wholly formal system.
Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось в частично или полностью формальную деятельность.
The special procedures involved must not be reduced, either partially or totally, to a merely formal operation.
Терроризм буквально превращает наших людей в пешки в жестокой игре соперничающих убеждений и идеологий.
Terrorism reduces people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies.
В результате забора воды из озера сокращается его площадь, а окрестные районы превращаются в пустыню.
The Lake has been reduced in size by the extraction of its water, while the surrounding region is becoming desertified.
Высказываясь в поддержку принципа комплементарности, он подчеркивает, что суд не должен превращаться в остаточный механизм осуществления правосудия.
While he supported the principle of complementarity, he emphasized that the Court should not be reduced to a residual mechanism for dispensing justice.
Эти конфликты также превращают в насмешку все попытки сократить масштабы нищеты -- величайшую задачу, стоящую перед нашим континентом.
These conflicts also make a mockery of all attempts to reduce poverty -- the greatest challenge faced by our continent.
Взрослые часто превращаются в детей.
Grownups are often reduced to children.
Они превращают их в инвентарный номер.
They reduce them to ones and zeroes.
Вы превращаете человека в обычную машину.
You're reducing a complex human to a machine.
Ладно, не превращай меня в какого-то мелкого склочника.
Please, please don't reduce me to a trailer park.
Боже, в СМИ даже кошек превращают в стереотипы.
Oh, my God, the media, reducing even cats to a stereotype.
Если ты думаешь, что я буду превращать дело об убийстве, В какое-то пари...
If you think I'm gonna reduce a murder enquiry to the level of a playground bet...
МяуМяушки берут все субъективное и невысказываемое из человеческого общения и превращают это в беспристрастные, объективные цифры.
MeowMeowBeenz takes everything subjective and unspoken about human interaction and reduces it to explicit, objective numbers.
Вообще-то, его тело сейчас в печи позади тебя, превращается в горстку пепла.
As a matter of fact, his body is in the furnace behind you there, being reduced to a few pounds of ashes.
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Like a sailor seeing the shore disappear, I watch my past recede, reduced to the ashes of memory.
Электро-магнитное поле создает такое высокое давление, что все, кроме кристаллов фелдона превращается в мельчайшую пыль.
An electro-magnetic field produces such high pressure that everything except the Feldon crystals is reduced to a fine dust.
Видеть, как я превращаюсь в ничто!
To see me reduced to nothing!
Память превращает людей в глупцов.
Memory would reduce us to fools.
Но вскоре семь наших танков превращаются в обломки.
But in short order seven of our tanks are reduced to wreckage.
Ее вид даже самых благородных превращает в скотов.
The sight of her reduces even the most noble soul to the level of a beast.
Ему давали таблетки, превращавшие боль в непрестанное надоедливое нытье.
He was given pills that reduced the pains to permanent, aggravating aches.
музыка, где объем обязательной для исполнителя импровизации превращает композитора в полное ничто;
music where the amount of improvisation demanded of the players reduces the composer to a cipher;
по сути, если они никак не указывают на нее, но, наоборот, перемещают ее с поверхности вглубь, они тем самым низводят ее до нуля, превращают в ничто.
in fact, to the extent that they do not signal it, but submerge it, they reduce it to nothingness.
Время и давление превращали их в маленькие камешки, а ил — в серый камень.
Ages of pressure had reduced them to hard little beans of stone, and the ooze to gray flint.
Белый свет метался по дну впадины. Как только он прикасался к паукам, они превращались в пепел.
The white light swept across the crater floor, reducing the spiders to ash in its wake.
Белое и черное Свейские ворота или Глава предпоследняя, в которой Фандорин превращается в ничто
WHITE AND BLACK The Swedish gates OR The penultimate chapter In which Fandorin is reduced to zero
- Превращаю свою жизнь в искусство.
- I'm transmogrifying my life into art.
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test