Similar context phrases
Translation examples
<<Холодная война>> исказила характер международных отношений, превратив их в арену идеологической конфронтации.
The cold war distorted the nature of international relations and turned them into an arena for ideological confrontation.
Восстановление этих природных водоемов может превратить их в источники водоснабжения в периоды засухи.
Rehabilitation of these natural water bodies can turn them into water supply sources during drought.
Кроме того, израильские солдаты заняли десятки домов мирных жителей, превратив их в свои военные посты.
Israeli soldiers also occupied dozens of citizens' homes, turning them into military outposts.
Известны случаи, когда предпринимались попытки вывезти детей из Дарфура и Чада, чтобы превратить их в солдат.
Attempts have been made to take children out of Darfur and Chad in order to turn them into soldiers.
Это помогло бы разрушить стереотипные представления, согласно которым засушливые земли неэффективны, и превратить их в ценные экономические ресурсы.
This will help break the image of drylands as being substandard and turn them into real economic assets.
Новое правительство приняло решение превратить их в музей, чтобы они служили напоминанием об ужасном прошлом, которое никогда не должно повториться.
The new Government had decided to turn them into a museum as a stark reminder of a past that should never be repeated.
Цель, преследуемая Аргентиной на переговорах, заключается в том, чтобы прибрать острова к рукам и, в конечном счете, превратить их в колонию Аргентины.
Argentina's aim in the negotiations was to take over the Islands and, to all intents and purposes, turn them into a colony of Argentina.
Неспособность своевременно отреагировать на упомянутые глобальные вызовы превратит их в настоящие катастрофы.
Failure to address in a timely fashion the global challenges that I have mentioned can only serve to turn them eventually into unmitigated disasters.
С помощью своей политики и законодательства Хорватия практически вытеснила сербов из всех сфер общественной жизни и превратила их в граждан "второго сорта".
By its policy and legislation Croatia practically erased Serbs from all aspects of life and turned them into second-class citizens.
У меня все в порядке — в основном из-за того, что Дурcли страшно боятся, что ты можешь вдруг нагрянуть и по моей просьбе превратить их всех в летучих мышей.
I’m okay, mainly because the Dursleys are terrified you might turn up and turn them all into bats if I ask you to.
Знал бы, давно бы запер племянника в чулане вместе с метлой и волшебной палочкой. Все семейство ох как боится, что он возьмет и превратит их в навозных жуков или в кого еще хуже. Первые две недели Гарри придумал забаву: надоест ему Дадли, он и начнет что-нибудь бормотать — толстяка как ветром сдунет. Но писем от друзей все не было, волшебный мир превращался в мираж, и Гарри надоело потешаться над кузеном. А сегодня друзья не вспомнили и про день рождения.
he knew it was only their terror that he might turn them all into dung beetles that stopped them from locking him in the cupboard under the stairs with his wand and broomstick. For the first couple of weeks back, Harry had enjoyed muttering nonsense words under his breath and watching Dudley tearing out of the room as fast as his fat legs would carry him. But the long silence from Ron and Hermione had made Harry feel so cut off from the magical world that even taunting Dudley had lost its appeal—and now Ron and Hermione had forgotten his birthday. What wouldn’t he give now for a message from Hogwarts? From any witch or wizard?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test