Translation for "правило обеспечивает" to english
Правило обеспечивает
Translation examples
Стандартные правила обеспечивают условия для технического и экономического сотрудничества между государствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
The Standard Rules provide a basis for technical and economic cooperation among States, the United Nations and other international organizations.
b) устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
(b) Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
Необходимо также создать основополагающие правовые рамки, включая принятие законов о сохранении тайны и правил, обеспечивающие конфиденциальность и безопасность при обмене информацией.
The basic legal framework, including the introduction of privacy laws and rules providing privacy and security in the exchange of information, will also have to be developed.
Это правило обеспечивает для кредитора определенность в том, что после регистрации им уведомления о своем обеспечительном праве никакое другое право, в отношении которого будет зарегистрировано уведомление, не будет обладать приоритетом над его обеспечительным правом.
This rule provides the creditor with certainty that, once it registers a notice of its security right, no other right with respect to which a notice is registered will have priority over its security right.
В мире, характеризующемся все более усиливающейся глобализацией и взаимозависимостью между странами-потребителями, странами-производителями и странами транзита энергии, все в большей степени признается важное значение многосторонних правил, обеспечивающих сбалансированную и эффективную основу международного сотрудничества.
In a world of increasing globalization and interdependence among energy consumer, producer and transit countries, the value of multilateral rules providing a balanced and efficient framework for international cooperation is widely recognized.
Проекты руководящих положений, которые задумывались как кодекс рекомендуемой практики, а не свод обязательных правил, обеспечивают правильный подход с точки зрения определения категорий оговорок, которые могут рассматриваться как противоречащие объекту и цели договора.
The draft guidelines, which were intended to be a code of recommended practices rather than a set of binding rules, provided direction in terms of which categories of reservations might be considered contrary to the object and purpose of a treaty.
Венгрия является одним из немногих государств − членов Европейского союза, обеспечивающей защиту посредством предоставления отдельного и самостоятельного правового статуса как апатридам, так и жертвам торговли людьми, а в отношении несопровождаемых несовершеннолетних действуют подробные правила, обеспечивающие их защиту, что служит примером для других стран.
Hungary is one of those few Member States of the European Union that provides protection in the form of a separate, autonomous legal status for both stateless persons and victims of trafficking while detailed rules provide protection for unaccompanied minors - with this setting an example for other counties.
Для обеспечения того, чтобы принципы, лежащие в основе существующих правил, обеспечивали эквивалентный уровень защиты в условиях электронной среды и чтобы потребители имели транспарентные и эффективные механизмы защиты, правительствам необходимо определить, применяются ли и являются ли достаточными нынешние правила и практика для защиты потребителей в сети, включая туристов, или все же может потребоваться новый комплекс правил или средств саморегулирования.
To ensure that the principles underlying existing rules provide an equivalent level of protection in the on-line environment and that consumers enjoy transparent and effective protection, Governments need to determine whether current rules and practices are applicable and sufficient to protect consumers on-line, including travellers, or whether a new set of rules or self-regulatory means might be needed.
В странах с традиционной экономикой такая помощь, как правило, обеспечивается за счет объединения ресурсов в рамках семейной ячейки.
Traditional economies generally provide such help through the pooling of resources in the family unit.
Что касается государств, то согласие, как правило, обеспечивает оправдание поведения, однако в исключительных случаях может являться обстоятельством, исключающим противоправность.
As with regard to States, consent generally provides a justification of conduct, but may exceptionally be a circumstance precluding wrongfulness.
Кроме того, в отличие от арбитража, который, как правило, обеспечивает окончательное разрешение спора, согласительная процедура не гарантирует, что стороны достигнут соглашения.
Moreover, unlike arbitration, which generally provides a definitive resolution to a dispute, conciliation does not guarantee that the parties will reach an agreement, and even a party that agrees to a resolution may later fail to comply.
Женщины слишком часто лишены возможности получить работу в формальном секторе экономики, который, как правило, обеспечивает более высокие доходы, лучшие условия труда, лучше регулируется и обеспечивает более эффективную социальную защиту.
Women are too often shut out from working in the formal economy, which generally provides higher incomes, improved working conditions, regulations and social security.
Все больше членов убеждаются в важном значении осуществления деятельности в рамках Партнерства по горным районам, поскольку это, как правило, обеспечивает рост признания и создает новые возможности для развития сотрудничества и мобилизации финансовых средств.
More members are seeing the value of carrying out activities in the context of the Mountain Partnership, as this generally provides greater recognition and new opportunities for developing collaboration and generating funding.
Суть нововведений в основном заключалась в смягчении условий выплаты взносов, при этом соглашения с другими странами, в которых действовали аналогичные системы пособий, как правило, обеспечивали оказание соответствующей материальной помощи трудящимся-мигрантам, переезжающим из одной страны в другую.
In essence, the contributory requirements have been eased and liaison with foreign countries which have similar benefits has generally provided protection of these cash benefits when workers migrate from one country to another.
Микрострахование, как правило, обеспечивает краткосрочное финансирование в ограниченных пределах и на доступных условиях и чаще всего люди страхуют свои жизни и здоровье, но и во многих случаях имущество, домашний скот или сельскохозяйственный урожай на случай неблагоприятных погодных условий и стихийных бедствий, а также расходы на похороны и выплату пенсий.
Microinsurance policies generally provide inexpensive limited short-term coverage, most often for risks to life and health but also for property, livestock or crops, against weather and catastrophe, and for funerals and pensions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test