Translation for "прави" to english
Прави
Translation examples
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
38. На тридцатом пленуме, состоявшемся 28 июля 2004 года, судьи одобрили поправки к следующим правилам: правило 11 бис, правило 44, правило 45, правило 46, правило 50, правило 62 и правило 68.
38. At the 30th session of the plenary, held on 28 July 2004, the judges approved amendments to the following rules: rule 11 bis, rule 44, rule 45, rule 46, rule 50, rule 62 and rule 68.
33. На 27м пленуме в декабре 2002 года судьи утвердили поправки к следующим правилам: правило 2; правило 15(C) и (D); правило 15 бис (A), (C), (D) и (E); правило 28(C) и (D); правило 43; правило 51(A); правило 54 бис (C); правило 65 бис (C); правило 68; правило 72(E); правило 75(C) и (H); правило 94 бис (B) и правило 116 бис (A).
33. At the 27th session of the plenary, held in December 2002, the judges approved amendments to the following rules: rule 2; rule 15(C) and (D); rule 15 bis (A), (C), (D) and (E); rule 28(C) and (D); rule 43; rule 51(A); rule 54 bis (C); rule 65 bis (C); rule 68; rule 72(E); rule 75(C) and (H); rule 94 bis (B) and rule 116 bis (A).
Правило 24 (Правила процедуры)
Rule 24 (Rules of procedure)
Кардассианские правила, баджорские правила, правила Федерации...
Cardassian rules, Bajoran rules, Federation rules...
Правила есть правила, солдат.
Rules are rules, soldier.
Извини, правила есть правила.
Sorry. Rules are rules.
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И, так сказать, правила
The rules, so to speak...
Это единственное правило.
This is the only rule.
— Значит, им пора правила менять, да!
They oughta change the rules.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
There are strict rules for kanly.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
They've never ruled this planet, nor shall they.
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
It's a wise rule as you'll come to see,
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
And so the rule was: All other problems out.
Проектировщик должен знать два правила.
There’s two rules you need to know to design these machines.
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
Править или чтобы тобой правили?
To rule or be ruled?
— Значит, играем без правил? — Правила? А что такое правила?
"There aren't any rules, are there?" "Rules? What are rules?"
Понимаете, правила есть правила.
A rule's a rule, you know.
если у нее есть правила, она будет использовать правила;
if it has rules, it will use rules;
Я понимаю — правила есть правила.
I understand that rules are rules.
Она будет править, и править хорошо.
She would rule, and rule well.
"Есть правила, — сказал он себе. — Причем есть правила для всех, и есть правила для меня".
There have to be rules, he said to himself, and there has to be a rule for them and a rule for me.
Эти правила регулируют...
These Regulations govern .
У них правит правительство, но правит с согласия народа.
Up there, the government governs with consent.
Править им всем значит править для всех.
To govern it all is to govern for all.
Ну, хватит править.
Well, enough governing.
- Пропаганда оказалась права.
- The government was right.
Править - моя работа.
Governance is my job.
Законы. Не законы правят, а люди.
Laws don't govern.
Конституция ограничивает права государства.
The Constitution ensures limited government.
Правительство урезает наши права.
The government's decimating our rights.
Оставайся здесь и, если угодно тебе, послужи царевне Эовин – она будет править вместо меня.
You shall abide here, and if you will, you shall serve the Lady Éowyn, who will govern the folk in my stead.
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Выступать мне предстояло не только перед студентами, но и профессорами, и чиновниками правительства, поэтому я попросил права говорить все, что думаю. И услышал в ответ: «Конечно. Разумеется.
At the talk there would be not only students, but professors and government officials, so I made them promise that I could say whatever I wanted. They said, “Sure. Of course.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
то есть чтобы создать ситуацию, при которой те, кем правят, должны были бы править сами.
that is, to constitute a situation in which the governed must govern themselves.
Правит птица королек.
The Kingbird governs.
Вы образовали прави-тельство в правительстве, а мы?
You have built a government within a government, and us?
Какие правила им управляют?
What standards govern it?
Миром правит случай.
The world is governed by chance.
Они называли себя Всемирным Правительством, но правили они совсем не так много, и на земле безусловно имелись места где они и вовсе не правили.
They called themselves the World Government, but they didn't do all that much governing, and there were certainly places on Earth where they didn't govern at all.
Люди правят десятой частью.
Humans govern a tenth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test