Translation for "правда жизни" to english
Правда жизни
Translation examples
truth of the life
Искреннее Бардо не было человека, но правда жизни часто ускользала от него из-за склонности к самообману.
Although Bardo was the most sincere of men, the full truth of his life often escaped him because he was wont to fool himself.
Они познали суровую и мрачную правду жизни, открывшую им, что в мире существует только золото и власть, тела женщин и сталь клинка.
Here they knew, and would acknowledge, the dark truths of human life, that, in the end, there was only gold, and power, and the bodies of women, and the steel of weapons.
the truth of life
Единственный способ... Постичь правду жизни, Котомити... Это отстраниться от нее...
The only way... to view the truth of life, Kotomichi... is to stand apart from it, to see... the consequence of every thought, every action.
Все начинается с верности правде жизни.
It begins with truth to life.
Так устроен этот мир и такова правда жизни.
That is the nature of the world, and the truth of life.
— Гармония предотвращает зло — такова правда жизни и правда магии.
Honest order prevents evil. That is a truth of life, and also of magic.
Голая правда жизни не желала иметь ничего общего с тем, о чем страстно молило её сердце.
The naked truths of life had a way of ignoring the longings of one’s heart.
Быть асарией, говорить «да» шайде, и халле, и другим правдам жизни – ни одна мысль еще не волновала его так сильно.
To be an asarya, to say 'yes' to shaida and halla and the other truths of life – no other idea had ever excited him so much.
Однако Малевич, хоть и называл себя супрематистом, был верен правде жизни — света в российском небе чаще всего нет.
However, Malevich, although he called himself a supremacist, remained faithful to the truth of life - for most of the time there is no light in the Russian sky.
И правда жизни в том, что Брахман ничем не отличается от атмана, нашей внутренней духовной силы, или, проще говоря, души.
The truth of life is that Brahman is no different from atman, the spiritual force within us, what you might call the soul.
Сартр, Бакунин и Мост открыли глубокую правду жизни акт разрушения, полного уничтожения вызывает катарсис, он созидателен, он пробуждает душу.
Sartre and Bakunin and Most had discovered one of the great truths of life that the act of destruction, of total destruction, was a catharsis, a creation, a reawakening of the soul.
life truth
Сейчас у вас вид скромного искателя правды жизни.
Now, you have the look of a humble seeker after life's truth.
— Во время войны некоторые излишества неуместны, — сообщил ей Тьяго правду жизни.
As if he were teaching her a hard life truth, Thiago said, “In war, Karou, some luxuries must be put aside.”
В тот день я усвоил горькую правду жизни.
Where are you going? That day I realized a bitter truth of life.
— Гармония предотвращает зло — такова правда жизни и правда магии.
Honest order prevents evil. That is a truth of life, and also of magic.
Голая правда жизни не желала иметь ничего общего с тем, о чем страстно молило её сердце.
The naked truths of life had a way of ignoring the longings of one’s heart.
Быть асарией, говорить «да» шайде, и халле, и другим правдам жизни – ни одна мысль еще не волновала его так сильно.
To be an asarya, to say 'yes' to shaida and halla and the other truths of life – no other idea had ever excited him so much.
Сартр, Бакунин и Мост открыли глубокую правду жизни акт разрушения, полного уничтожения вызывает катарсис, он созидателен, он пробуждает душу.
Sartre and Bakunin and Most had discovered one of the great truths of life that the act of destruction, of total destruction, was a catharsis, a creation, a reawakening of the soul.
Является ли такая конкуренция, так сказать, "правдой жизни" или же странам лучше было бы конкурировать между собой по основным макроэкономическим параметрам?
Is such competition a fact of life or would countries be better off competing on fundamentals?
Ввиду того, что международная миграция является правдой жизни, КАРИКОМ полагает, что аналог принципа наибольшего благоприятствования может обеспечить фундаментальную основу для создания взаимовыгодных условий для мигрантов и их стран происхождения и назначения.
Since international migration was a fact of life, CARICOM suggested that the equivalent of the most-favoured-nation principle could provide a basic foundation to create a mutually beneficial environment for migrants and their countries of origin and destination.
Трансформеры "Правда Жизни", как вам?
Facts of Life Transformers, huh?
И ему открылась правда жизни.
Awake to the facts of life.
Да ладно, Рик, это правда жизни
Come on, Ric, it's a fact of life.
Всего лишь правда жизни, которую все принимают.
- It's just a fact of life, everyone just accept it. - Yeah.
Я здесь, чтобы познакомить вас с суровой правдой жизни.
I'm here to introduce you to the harsh facts of life.
Нам всем разбивают сердце, Ваша Честь. Это правда жизни.
Everyone gets their heart broken, Your Honor, it's a fact of life.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
Это и есть правда жизни, – возражала Марта.
It's a fact of life," Martha had countered.
Надо смотреть на вещи реально, такова суровая правда жизни.
We must be realistic; these are the stern facts of life.
В Сибири он научился суровой правде жизни: красть, чтобы не умереть с голоду, прятаться, чтобы не быть избитым, драться, чтобы не погибнуть.
In Siberia he had learned the facts of life: steal or starve, hide or be beaten, fight or die.
Ну и глупо с их стороны – она познакомилась с «правдой жизни» уже в пятнадцать, а они все знали про это, и кто он, и что, и ни фига не могли сделать… Он был акробат, из той же концертной труппы.
And it was stupid, she’d been let into the bloody facts of life when she was fifteen, and they knew all about it, and who it was, and did nothing about it.
Некоторые люди считают, что детей не следует оберегать от того, что называется правдой жизни, но таких людей немного, и они весьма грубые натуры.
There are people who say that children ought not to be protected from, well, what might be called the facts of life; but those people are very few, and they tend to be an awfully coarse type.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test