Translation for "по-прежнему остается" to english
По-прежнему остается
Translation examples
Эти рекомендации по−прежнему остаются в силе.
Those recommendations still remained valid.
Однако некоторые задачи по-прежнему остаются нерешенными.
A few challenges still remain.
К сожалению, их возможности по-прежнему остаются весьма ограниченными.
Unfortunately, their capacity still remains highly questionable.
К сожалению, эта просьба по-прежнему остается лишь на бумаге.
Regrettably, this request still remains on paper only.
Хотя уровень безработицы снижается, он по-прежнему остается высоким.
Although the unemployment rate is declining, it still remains high.
Одно образование (Палау) по-прежнему остается в системе опеки.
One entity (Palau) still remains under the trusteeship system.
Достойное образование по-прежнему остается привилегией богатых, а не правом для всех.
Decent education still remains a privilege of the rich, not a right for everyone.
Поэтому после проведения заседаний по-прежнему остаются нерешенными несколько вопросов:
As a result of the meetings, a few issues still remain unresolved:
Важным элементом работы ВОЗ по-прежнему остается предоставление стипендий.
Fellowships still remain an important part of the WHO work.
Прошло пять лет, число родов все уменьшается, что по-прежнему остается трагической загадкой.
Five years and counting and still remaining that tragic mystery.
Неужели сделка по-прежнему остается в силе?
Did our bargain still remain?
Противоречия между тем, как должен быть устроен мир, и том, как оно на самом деле, по-прежнему остаются.
The discrepancies between what is and what ought to be still remain.
Но разве тебе не ясно, Ландис, что это будущее по-прежнему остается одним из многих?
But don’t you see, Landis, that it still remains one of many futures.
Оригинальный феномен, который попыталась объяснить гипотеза о душе, по-прежнему остается незыблемым.
The original phenomena which the soul hypothesis attempted to explain still remain.
Что касается Эйлле, его жизнь могут потребовать и отдать, либо этого не произойдет, но он по-прежнему остается вне закона.
In the case of Aille, his life may be demanded and given; or, it may not—but he still remains outlawed.
Его признаки очень просты: вы пребываете в сознании в состоянии бодрствования и затем, засыпая и начиная видеть сон, вы по-прежнему остаетесь в сознании в сновидении.
The signs are very simple: you are conscious during the waking state, and then, as you fall asleep and start to dream, you still remain conscious of the dreaming.
Эти предложения по-прежнему остаются в силе.
These proposals remain on the table.
Они по-прежнему остаются идеалом и целью.
They remain an inspiration and a goal.
Он по-прежнему остается пропавшим без вести.
He remains unaccounted for.
Мы по-прежнему остаемся фактором стабильности.
We remain a factor for stability.
Однако здесь по-прежнему остаются серьезные проблемы.
But serious impediments remain.
Это положение по-прежнему остается в силе.
This statement remains valid.
Однако я по-прежнему остаюсь скептичной.
However, I remain sceptical.
Правительства меняются, мы по-прежнему остаемся.
Governments alter, we remain constant.
Наша жертва по-прежнему остается неизвестной
Our victim remains a Jane Doe for now.
Мы по-прежнему остаемся на месте событий и будем держать вас в курсе последних новостей.
Of course, we'll keep you up to date with the very latest and we will remain here on the scene as this all unfolds.
Вероятно, недавние события притупили твое чутье, но ты по-прежнему остаешься первоклассным журналистом... и должен решить, что для тебя лучше.
Recent pressures may have affected your focus, but you remain a first-rate journalist... and you must decide what's best for you.
Двое гватемальских беженцев, задержанные как важные свидетели, по-прежнему остаются за решеткой, в то время как полиция еще не нашла ни мотива, ни подозреваемых.
'Two Guatemalan refugees held as material witnesses remain behind bars, 'while the police have yet to identify either motive or suspects.'
После нескольких судебных процессов и психиатрических экспертиз Жорж Леблан был приговорён к пожизненному заключению, но вопросы по-прежнему остаются открытыми, банальные, но леденящие кровь.
After years of trials and psychiatric evaluations, over 30 years after Georges Leblanc's incarceration, sentenced to life, the questions remain, as banal yet chilling as ever.
Такая часть, являясь собственно денежной единицей измерения, делится, в свою очередь, на новые части, получающие на основе закона свои наименования: шиллинг, пенни и т. д.[74] Во всяком случае, определенные весовые количества металла по-прежнему остаются масштабом металлических денег.
These aliquot parts, which then serve as the actual units of money, are subdivided into other aliquot parts with legal names, such as a shilling, a penny etc.10 But, despite this, a definite weight of metal remains the standard of metallic money.
Однако Нортумберленд по-прежнему остается в Лондоне.
But Northumberland remains in London.
- Но по-прежнему остается вопрос, почему выл
"But the question remains: why you?'
Тем не менее ты по-прежнему остаешься Молотом Семьи.
However you will remain the Family Hammer.
Слишком много обстоятельств по-прежнему остается для этого непроницаемыми.
Too many circumstances remain unknown to us.
Да, он по-прежнему остается прикованным к своему инвалидному креслу.
He remains confined to his wheelchair.
Однако главная причина наших неудач по-прежнему осталась.
But the heart of our failure remains.
Города Земли по-прежнему остаются рассадником бактерий.
Earth's cities remain a fertile breeding ground.
Тайна, если ты желаешь это так называть, по-прежнему остается.
The miracle, if you wish to call it so, remains just as it was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test