Translation for "почтовая карета" to english
Почтовая карета
noun
Translation examples
noun
Почтовая карета вернулась, сэр.
The mail coach is back, sir.
Я приехала первой почтовой каретой.
I came on the early coach.
Я отбываю с почтовой каретой в четыре.
I'm taking the four o'clock coach.
В почтовых каретах всегда разъезжают жирные кюре с огромными перстнями.
A mail-coach full of fat clergymen covered with rings.
Туман был такой густой, что за ним ничего не было видно, и свет фонарей почтовой кареты...
It was dense enough to shut out everything from the light of the coach lamps.
Он легко проследил их путь до Клэпхема, но потом след потерялся, так как, прибыв туда, они сошли с почтовой кареты, везшей их от Эпсома[33], и наняли извозчика.
He did trace them easily to Clapham, but no further; for on entering that place, they removed into a hackney coach, and dismissed the chaise that brought them from Epsom.
Когда пошлины на роскошные экипажи, кареты, почтовые кареты и т. п. устанавливаются в более высокой пропорции к их весу, чем на экипажи, перевозящие предметы необходимости, — телеги, фургоны и т. п., леность и тщеславие богатых должны участвовать в оплате расходов для облегчения бедных, удешевляя перевозку тяжелых товаров во все части страны.
When the toll upon carriages of luxury upon coaches, post-chaises, etc., is made somewhat higher in proportion to their weight than upon carriages of necessary use, such as carts, waggons, etc., the indolence and vanity of the rich is made to contribute in a very easy manner to the relief of the poor, by rendering cheaper the transportation of heavy goods to all the different parts of the country.
Тот сказал, что поджидает здесь почтовую карету.
He told him, he waited there for the Stage-Coach.
Почтовые кареты никто не грабит.
No one attacks the mail coaches anymore.
И он сразу же отправил себя в почтовой карете.
And he’d got himself onto the mail coach that very day.
— Почтовая карета приезжает раз в неделю.
Well, we only get a mail coach once a week.
Я немедленно вернул его с почтовой каретой, и теперь кольцо у них.
I returned it, at once, by coach, and they have it now.
Они останутся здесь, а завтра нагонят нас на почтовой карете.
They can stay here and take the mail coach tomorrow.
Когда Почтовая Карета подъехала к Автовокзалу К, уже совсем стемнело.
It was dark when the Mail Coach arrived at the Bus Depot in K.
Почтовая Карета мчалась вдоль края ущелья.
The Mail Coach was streaking along the side of a narrow ravine.
Единственным звуком, раздававшимся в Почтовой Карете, был стук зубов.
The only sound to be heard in the Mail Coach was the chattering of teeth.
Может, да, а может, и нет. Как сказал бы водитель Почтовой Кареты, наш большой друг.
Maybe so and maybe no, as our friend the Mail Coach driver would say.
В Вильневе... - ...прошлой ночью ограбили почтовую карету.
The Villeneuve stagecoach was robbed last night.
Не поверите, но я жду почтовую карету.
- Well. - Believe it or not, I'm waiting for a stagecoach.
Возница почтовой кареты отказался везти ее.
The stagecoach driver had refused to take her.
И в итоге, он обогнал почтовую карету. Он, Генри!
And finally he’d nearly overtaken the stagecoach. Him, Henry!
– Мне ничего не известно о предках по материнской линии, кроме того, что один из них был то ли кучером почтовой кареты, убитым разбойником, то ли разбойником, повешенным за убийство кучера почтовой кареты.
I know nothing about my maternal ancestors except that one of them was either a stagecoach driver who was killed by a highwayman, or a highwayman who was hanged for murdering a stagecoach driver.
– И все? – улыбнулась Шейда. – Обратно верхом и в почтовой карете опять через весь континент?
Sheida smiled. "Back on horses and stagecoaches, all the way across the continent?"
– Из крушения почтовой кареты, папа, – сказала Чэрис, прежде чем маркиз успел ответить.
“An accident with the stagecoach, Papa,” Charis said before the Marquis could reply.
Но когда встретили навьюченных лошадей, телеги и почтовую карету, то поняли, что там, у Медвежьей горы, творится что-то необычайное.
An’ when we met pack-trains an’ riders an’ prairie-schooners an’ a stagecoach we knew there was doin’s over in the Bear Mountain range.
К тому же если к ним приезжали гости, то не меньше чем на месяц, потому что путешествие в почтовой карете или на корабле занимало целую неделю.
Also, when guests came for a visit, they stayed at least a month, because it took a week to get here by stagecoach and sailing ship.
Что-то действительно приближалось, что-то более крупное, чем фермерский воз. «Еще одна почтовая карета», – подумала она со вздохом, но все-таки остановилась.
Something was coming at last—something a little larger than a cart. It must be another stagecoach or post chaise, she thought with a sigh. But she stopped walking.
Эбби помнила, каково было целовать Би и Клару на прощание и видеть, как почтовая карета увозит детей в Бат.
She could remember how it had felt to kiss Bea and Clara good-bye and to watch the stagecoach take them on their way to Bath and out of her life.
– Но почтовая карета обойдется недешево, сэр… – начал было Моркоу.
“The mail coach rate will be very expensive, sir…” Carrot began.
Но Мистер Ноо умудрился повести Почтовую Карету еще быстрее.
Mr Butt managed to make the Mail Coach go even faster.
noun
– Нет, нет, я наняла почтовую карету!
No, no, I have hired a post-chaise!
– Хильдебранд привез меня в почтовой карете.
Hildebrand fetched me in a post-chaise.
Я видел ее в почтовой карете с четверкой.
Saw her driving off in a post-chaise and four.
Вы должны нанять почтовую карету. — Да.
You must take a chaise and post up.’ ‘Yes.
– В почтовой карете с четверкой? Ты, верно, ошибся!
‘Driving off in a post-chaise and four? You are certainly mistaken!’
Повергнутый этой находкой в изумление, я несколько раз обошел почтовую карету вокруг и уселся рядом с почтовой каретой в ожидании дальнейших разъяснений.
In the wonder of this discovery, I walked round and round the post-chaise many times, and sat down by the post-chaise, waiting for further elucidation.
Ола была убеждена, что разумнее всего будет нанять почтовую карету.
She was convinced that it would be wisest to hire a post chaise.
Она решила, что разумнее было бы нанять почтовую карету до Парижа.
The most sensible thing, she thought, would be to take a post chaise to Paris.
– Кто едет в почтовой карете, Джон? – поинтересовался мистер Мерриот.
‘Who’s the owner of the post-chaise, John?’ inquired Mr Merriot.
— Отправляйтесь в контору дилижансов и скажите, чтобы они подали сюда к одиннадцати почтовую карету.
Cut along to the Goat and tell them to have a chaise here at eleven.
Было совсем не похоже на него предпочесть путешествие в почтовой карете поездке на своих лошадях.
It was very unlike him to prefer post-chaise travel to driving his own horses;
— Я свернул с дороги, — сказал я в объяснение своего поступка, — чтобы взглянуть на эту странную почтовую карету.
'I turned out of the way,' said I, in explanation, 'to look at that odd post-chaise.
mail-cart
noun
Тут были бесчисленные кэбы, коляски, фургоны, тележки, почтовая карета, телега мусорщика о надписью: «Приход св.
There were cabs, carriages, shop cars, waggons, beyond counting; a mail cart, a road-cleaner's cart marked "Vestry of St.
Их экипаж не мог продвигаться дальше из-за повозок, почтовых карет и других экипажей впереди: из них выгружали письма, груз и пассажиров.
Their carriage was hindered from progressing any further by all the wagons, mail carts, and carriages ahead of them being unloaded of their letters, packages, and passengers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test