Translation for "почтовая бумага" to english
Почтовая бумага
noun
Similar context phrases
Translation examples
Там лежали незаточенные карандаши, листки почтовой бумаги и ножницы.
There were unsharpened penci* scraps of note paper, and a pair of scissors.
В одной руке у него была карточка, в другой — листок почтовой бумаги.
In his right hand he held the Charter form, in his left the sheet of note-paper.
Правда, в одном из них, самом нижнем, валялись смятые желтые листы почтовой бумаги с какими-то каракулями.
In the bottom drawer lay crumpled yellow pages of note paper, meaningless doodles drawn with a hard pencil, piercing the pages.
В Министерство модернизации мсье Бертран пришел по приглашению Бэзила, надеясь получить выгодный заказ на фасонную почтовую бумагу.
It was in the hope of a fat order for crested note-paper that he presented himself in answer to Basil’s invitation at the offices of the new Ministry.
Слева от магазина размещалась картинная галерея, справа – магазин канцелярских принадлежностей, где на специальных подставках красовались самые разные виды почтовой бумаги и конвертов.
On its left was an art gallery, on its right a stationer's displaying fans of blue note paper and envelopes.
Перед Эрнандесом лежало несколько исписанных листков почтовой бумаги нежно-розового цвета, с необрезанными краями, текст написан зелеными чернилами.
Hernandez had some handwritten sheets of note paper in front of him, flesh-pink paper, deckle-edged, and written on with green ink.
Письмо было от моей тетушки, на плотной аристократической почтовой бумаге, с одной только алой розой и именем Ланкастер в углу, без адреса, точно это был титул знатного дома.
     It was from my aunt, written on stiff aristocratic note-paper bearing simply a scarlet rose and the name Lancaster with no address, like the title of a noble family.
Вы знаете не хуже нас всех, что они понимают под словом «блестящая». Своими тонкими загорелыми пальцами мадам Лефевр взяла голубой листок почтовой бумаги и, держа его на расстоянии вытянутой руки (она начала «сдавать», мадам, но терпеть не могла носить очки), прочла вслух: «Мы хотели бы знать, есть ли среди ваших оканчивающих достаточно блестящая студентка, достойная занять это место.
You know as well as any of us what they mean by brilliant." She flourished a sheet of blue note-paper in her thin brown hand, and holding it at arm's length (she was "getting on" was Madame, and she hated to wear glasses) read aloud. "'We wondered if, among your leaving students, you had one brilliant enough to fill this place.
Личная почтовая бумага, напишите от руки.
Personal stationery, handwrite it.
Эй, это в точности соответствует почтовой бумаге Казули.
Hey, this matches exactly the Cazuli Carpeting stationery.
Ты собираешь отправить открытку на милой почтовой бумаге?
Are you gonna send a card on pretty stationery?
Я дам вам хорошую почтовую бумагу и канцтовары, так что не потеряйте их.
I've given you my good stationery, so don't waste it.
Гарсия, когда ты просила эту работу, ты дала мне свое резюме, написанное на розовй почтовой бумаге.
Garcia, when you applied for this job, you gave me your resume on homemade pink stationery.
Рукописные приглашения на надлежащей почтовой бумаге с печатью "с просьбой ответить", облизать и отправить.
A handwritten invitation on proper stationery along with a pre-stamped RSVP, licked by the lips and sent off in the mail.
Я воровала там писчую бумагу для своей свиты – надушенную почтовую бумагу розового цвета.
I used to steal stationery there for my court. Scented purple stationery.
Как ты видишь по грифу на почтовой бумаге, я нахожусь сейчас в открытом море.
As you see by the stationery, I am on the high seas.
В Калифорнии. На почтовой бумаге твоего университета, и там напечатано твое имя.
In California. On your University stationery with your name printed on it.
Джейк, трудно ли украсть твою университетскую почтовую бумагу? – Совсем не трудно.
Jake, how difficult is it to steal your professional stationery?" "Not difficult.
В ящиках письменного стола не было ничего, кроме почтовой бумаги и шариковой ручки.
Nothing was in the desk drawers except hotel stationery and a ball-point pen.
До него вдруг дошло, что эту почтовую бумагу ему подарила Кэтрин, и он берег ее только для нее.
The stationery had been a gift from Catherine, and he used it only when he wrote to her.
Кивнув, кардинал протянул ей несколько листов почтовой бумаги с папским вензелем и карандаш.
Nodding, the Cardinal passed her some papal stationery and a pen.
Склонившись над листом почтовой бумаги, Эрин обвела папскую печать, красовавшуюся на его верхней части.
Erin bent to the stationery and circled the papal seal at the top.
- Я собрала сюда ее записную книжку, календарь, почтовую бумагу, письма и все такое.
Her address book, date book, stationery, some mail, that sort of thing.
Кремовая почтовая бумага сильно потерлась на сгибах, видно, письмо перечитывали много раз.
            The cream stationery was deeply creased as though it had been handled many times.
Одолеваемая любопытством, хотя и не ожидая от письма ничего приятного, Элизабет развернула пакет и, к еще большему удивлению, увидела, что письмо написано убористым почерком на двух листах почтовой бумаги.
With no expectation of pleasure, but with the strongest curiosity, Elizabeth opened the letter, and, to her still increasing wonder, perceived an envelope containing two sheets of letter-paper, written quite through, in a very close hand.
— Разумеется. — Значит, не забудь — халат и почтовая бумага. — Хорошо. — И виски.
'Bathrobe and letter paper.' 'Yes.' 'And the Scotch.' 'Of course.'
Он достал лист почтовой бумаги и стал писать Отто Буркхардту.
He took a sheet of letter paper and wrote to Otto Burkhardt.
Отыскав книгу, почтовую бумагу и халат, я открыл ящик ночного столика и задумался.
I got the book, the letter paper, the bathrobe.
Вот он: написанный на голубоватой и тонкой почтовой бумаге, с твоим пузатым «в» и щегольским «г».
Here it is: written on thin, light blue letter paper, with your distinctive Hebrew lettering: the potbellied pe, the dandified beth.
— Мне нужно еще кое-что из вещей. — Он назвал какую-то книгу, почтовую бумагу, халат и подробно объяснил, где что найти. — Да, и бутылку виски.
'I'd like you to get a couple of things for me.' He mentioned a book, and letter paper, and a bathrobe which I would find hanging on the inside of his closet door – 'Also,' he said hurriedly, 'there's a bottle of Scotch.
И, будьте так любезны, я бы хотел купить почтовую бумагу и несколько конвертов.
And if you please, I would like to buy... some writing paper and some envelopes.
Этому дому почтовая бумага была неведома: писали на чем придется.
This was a house devoid of writing paper;
Бетке и Веслинг направились к своим ранцам взять почтовой бумаги.
Bethke and Wessling went to their packs for writing-paper;
В ящике он нашел пузырек с чернилами, ручку и почтовую бумагу.
He found a small bottle of ink, a penholder, and a package of writing paper.
Попросила горничную принести ей из утренней комнаты почтовую бумагу.
She told the maid to bring writing paper from the morning room.
На Воксхолл-Бридж-роуд он купил на шиллинг почтовой бумаги и конвертов.
In the Vauxhall Bridge Road he bought a shilling packet of writing-paper and envelopes.
Миссис Эджмонт зашелестела листами почтовой бумаги, исписанными небрежным почерком.
Mrs. Edgmont fumbled with the sheets of writing paper which were scrawled over with untidy handwriting.
– Скорее всего, никуда она не впутывалась, иначе показала бы нам почтовую бумагу, за которой пошла.
"Probably didn't, or she would have had the writing paper she went after.
- Вот что сейчас принесли, - дядя Вернон помахал листком пурпурной почтовой бумаги. - Письмо.
‘This just arrived,’ said Uncle Vernon. He brandished a piece of purple writing paper at Harry. ‘A letter.
Фирменная красивая почтовая бумага… Конверты… Книжечки марок по два с половиной пенса… Все аккуратно сложено, вокруг много свободного места… Алфавитная записная книжка…
Headed writing paper … envelopes … books of tuppenny-halfpenny stamps … Everything neatly ordered, with plenty of space … An address book …
— Или сразу в Бедлам? — ответила мама. — Если тебе нечего сказать, Джулия, то пойди принеси мне, пожалуйста, почтовую бумагу и чернила.
‘Bedlam!’ Mama replied. ‘Julia, if you have nothing to say, you can go and fetch some writing-paper and ink for me, instead of kneeling there on the floor with your mouth open.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test