Translation for "потёртый" to english
Потёртый
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Мой стиль - "потёртый шик", ударение на слове "потёртый".
Style is shabby-chic, emphasis on the shabby.
Его шерсть потёрта, как щепка он худ.
His coat's very shabby He's thin as a rake
Если вывески блёклые, то вся реклама... будет смотреться потёртой.
If the graphics are poor, the entire ad... will look shabby, so pay careful attention to it and...
В потёртом пальтишке она шла следом за Шариковым и в передней столкнулась с профессором.
In her shabby little coat she followed Sharikov into the hall and bumped into the Professor.
— Здесь, мисс, — учтиво объявил Сим, толкая величественную, но местами потёртую дверь.
“In here, miss,” he said, throwing the grand but shabby door open.
Тут же рядом приземлился большой кукольный домик, на который сверху посыпался град плюшевых мишек, а рядом с тележкой объявилась потёртая лошадка-качалка. Морган восторженно заверещал.
A large dollhouse crashed down beside it, followed by a shower of elderly teddy bears. An instant later, a shabby rocking horse established itself next to the tea trolley. Morgan shouted with delight.
Лысый, слегка полноватый бомж в потёртом пальто и одежде с чужого плеча волочил ноги вниз по тротуару. Однако он двигался чересчур целеустремленно в нашу сторону, чтобы это было подлинным.
A bald, slightly overweight bum in a shabby overcoat and cast-off clothing shambled down the sidewalk with vacant eyes—but he was moving a little too purposefully toward us to be genuine.
Он остановился и вгляделся в бледное лицо Кейт, и Кейт содрогнулась, потому что у офицера в оборванным потёртом зелёном мундире выражение загорелого лица было тяжелее железа, а пристальный взгляд можно было определить как нахальный.
Then he stopped and stared into Kate’s pale face and Kate shuddered because the officer was a scarred, shabby, green-coated soldier with a tanned face harder than iron and a gaze that could only be described as impudent.
Слева от Джеймса стоял Люпин уже тогда с чуть потёртым видом, но и он так же радовался такой неожиданности, что его кто-то любил и принял… а может, Гарри просто знал, что случилось на самом деле и поэтому увидел это на снимке?
On James’s left was Lupin, even then a little shabby-looking, but he had the same air of delighted surprise at finding himself liked and included or was it simply because Harry knew how it had been, that he saw these things in the picture?
adjective
- Часы дорогие, а сюртук потёрт.
Expensive watch, but threadbare jacket.
Он слегка потёртый, Но мы отремонтируем его в следующем году.
I know it looks threadbare right now, But we do plan to refurbish next year.
Я чуть было не пошла в старом потёртом халате, который не держит мою грудь.
I almost wore my threadbare robe that can't contain my breasts.
Сначала Квиллер увидел грязные сапоги и потёртые джинсы.
Qwilleran first noticed the muddy field boots, then the threadbare jeans.
Это был человек небольшого росточка, франтоватый, который умудрялся выглядеть опрятно, несмотря на потёртую сутану и нелепые вонючие башмаки.
He was a small dapper man, contriving to look clean despite the threadbare soutane and grotesque smelly boots.
Многие люди на улицах имели поношенную и рваную одежду, штаны с продранными коленями, платья с разлохматившейся кромкой и потёртые плащи.
Many of the people afoot had worn and ragged coats, breeches out at the knee, dresses with tattered hems, and threadbare cloaks or none at all.
Облачившись в пижаму и старый потёртый пиджак, он поднёс спичку к сухим веткам, растопил камин и уже было собрался вольготно растянуться в необъятном кресле, как опять зазвонил телефон.
After getting into pajamas and his comfortable old threadbare plaid robe, he put a match to some dry twigs and applewood logs in the fireplace and was about to stretch out in an oversized armchair when the telephone rang again.
— Нечестивый пёс! — восклицал пожилой человек, потёртая одежда которого свидетельствовала о бедности, а меч на боку, кинжал за поясом и золотая цепь на шее говорили о претензиях на знатность. — Сын волчицы, ублюдок!
"Dog of an unbeliever," said an old man, whose threadbare tunic bore witness to his poverty, as his sword, and dagger, and golden chain intimated his pretensions to rank,—"whelp of a she–wolf!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test