Translation for "поступать на военную службу" to english
Поступать на военную службу
Translation examples
enter military service
:: не привлекать лиц, которые не хотят добровольно поступать на военную службу;
:: Not to recruit persons who do not wish to enter military service voluntarily
Вооруженные силы Мьянмы являются сугубо добровольными, и поступающие на военную службу лица делают это по собственному желанию.
The Myanmar Armed Forces is an all-volunteer force and those entering military service do so of their free will.
:: проверять, чтобы новобранцы, поступающие на военную службу, делали это добровольно до направления их в соответствующие пункты вербовки;
:: To verify that new recruits entering military service do so voluntarily before handing them over to relevant recruiting units
Вооруженные силы Мьянмы -- это полностью добровольные силы и лица, поступающие на военную службу, делают это по собственной воле.
The Myanmar Armed Forces is an all-volunteer force, and those entering military service do so of their own free will.
Первый цикл такого обучения и подготовки имеет место в ходе базовой военной подготовки, получаемой при поступлении на военную службу, в рамках которой в зависимости от того, с каким рангом человек поступает на военную службу, корректируется глубина и размах подготовки по МГП.
The first such instruction and training takes place during the basic military training received upon entering military service, in which the depth and extent of the training in IHL is adjusted to the rank at which the individual enters military service.
43. Правительство официально требует, чтобы молодые люди, как правило в возрасте 1719 лет, поступали на военную службу, с тем чтобы иметь возможность получить диплом об окончании средней школы.
43. The Government officially requires that young men, typically of ages 17-19 must enter military service to be able to receive a certificate on leaving secondary school.
В то время не проводилось никаких исследований для оценки воздействия финансового кризиса на состояние здоровья детей, однако десять лет спустя медицинские обследования юношей, поступающих на военную службу, показали, что 29 процентов молодых людей отставали по показателям роста.
No studies were made at the time to assess the impact of the financial crisis on children's health status, however ten years later, medical checks made on young men entering military services found that 29 per cent of youth were stunted.
b. оказывает помощь или поступает на военную службу недружественной страны; или
Assists or is enlisted to serve a hostile country; or
Лица могут поступать на военную службу в возрасте 17 лет.
Individuals are permitted to enlist in the military at age 17.
Те, кто поступает на военную службу, делают это по собственной воле.
Those who enlist in the military do so of their own volition.
151. Граждане, поступающие на военную службу по контракту, проходят обязательное медицинское освидетельствование.
151. There is a compulsory medical examination for citizens enlisting for military service under contract.
Что касается вооруженных сил, статья 6 министерского указа № 13 1998 года предусматривает, что любой гражданин Кувейта или гражданин другой страны, который добровольно поступает на военную службу, может служить в вооруженных силах Кувейта, однако статья 18 того же указа предусматривает, что женщины не могут добровольно поступать на военную службу, за исключением тех случаев, когда такой запрет на зачисление на военную службу женщин противоречит развитию событий.
As far as the armed forces were concerned, article 6 of Ministerial Decree No. 13 of 1998 provided that any Kuwaiti or non-Kuwaiti citizen who enlisted voluntarily could serve in the armed forces of Kuwait, but article 18 of the same Decree provided that women were not able to enlist voluntarily, unless such a ban on female enlistment was incompatible with the march of progress.
33. Были также высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли разрешать лицам, не достигшим 18-летнего возраста, поступать на военную службу с согласия или без согласия их родителей или опекунов.
Differing views were also expressed as to whether persons who had not attained the age of 18 should be allowed to enlist with or without the authority of their parents or guardians.
1. По поводу положения несовершеннолетних во время вооруженных конфликтов и их участия в действиях вооруженных сил применительно к Мексике можно в целом отметить, что анализируемый рабочей группой Комиссии по правам человека проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающийся вовлечения детей в вооруженные конфликты, не противоречит духу закона и акта о национальной военной службе, поскольку в обоих документах четко и конкретно определяются случаи, в которых несовершеннолетние могут добровольно поступать на военную службу, что не освобождает их от обязанности прохождения срочной военной службы.
1. With regard to the situation of minors in armed conflicts and their participation in armed forces, in the case of Mexico it may be stated in general that the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflicts, which has been analysed by the working group of the Commission on Human Rights, does not run counter to the spirit of the National Military Service Act and Regulations, since both consider in clear and specific terms the cases in which minors may enlist voluntarily for military service, without being obliged to serve actively.
В частности, права иностранцев изложены в соответствии с Хартией основных прав Европейского Союза; права ребенка - с Конвенцией о правах ребенка (Генеральная Ассамблея ООН 20.10.1989); в правах граждан пожилого возраста закреплены положения Европейской социальной хартии (пересмотренной), (Страсбург,1996 год); права инвалидов согласованы с требованиями Декларации ООН о правах инвалидов (1975 год); права задержанных, арестованных лиц и тех, кто отбывает наказание в местах лишения свободы, определены согласно Европейским пенитенциарным правилам, принятым Советом Европы и Кабинетом Министров 12.02.1987; также определены права граждан в условиях чрезвычайных ситуаций техногенного и естественного характера и права военнослужащих и граждан, подлежащих призыву или поступающих на военную службу по контракту.
In particular, the rights of foreigners are laid down in accordance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union; the rights of the child, with those enshrined in the Convention on the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly on 20 October 1989; the rights of elderly citizens are based on the provisions of the European Social Charter (revised), adopted in Strasbourg in 1996; the rights of the disabled have been aligned with the requirements of the United Nations Declaration on the Rights of Disabled Persons, of 1975; the rights of detainees, persons held in custody and those serving custodial sentences have been set out in accordance with the European Prison Rules, adopted by the Council of Europe and the Cabinet of Ministers on 12 February 1987; in addition, the rights of citizens in situations of natural and humancaused emergencies and the rights of military personnel and citizens subject to military callup or performing contract enlisted service are also spelled out.
Мы медленно заходили друг за другом с улицы в здание, где подвергались медосмотру, а потом – во двор по списку. Мы поступали на военную службу.
There was a line of us shuffling forward slowly from the street into the medical building and out into the courtyard as we enlisted. We were signing up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test