Translation for "пострадали во время" to english
Пострадали во время
  • suffered during
Translation examples
suffered during
Многие семьи во всех этнических группах в регионе, особенно в Боснии и Герцеговине, пострадали во время войны 1991 - 1995 годов.
Many families, in all ethnic groups in the region, especially in Bosnia and Herzegovina, suffered during the 1991-1995 war.
Пятьдесят четыре подразделения полиции и жандармерии (из общего числа 189 подразделений, нуждающихся в восстановлении), которые пострадали во время кризиса, прошли реабилитацию в Абиджане и на западе страны.
Out of a total of 189 police and gendarmerie units in need of rehabilitation as a result of damage suffered during the crisis, 54 were rehabilitated in Abidjan and western Côte d'Ivoire.
31. Г-н Амир заявляет, что, помимо областей, охватываемых его официальным мандатом, Комитет должен также учитывать человеческую трагедию тех, кто пострадал во время гражданской войны.
Mr. Amir said that, in addition to the areas covered by its formal mandate, the Committee must also consider the human tragedy of those who had suffered during the civil war.
Ранее в том же году делегат внес на повторное рассмотрение законопроект о выплате компенсации в размере 126 млн. долл. США жителям Гуама, пострадавшим во время оккупации острова Японией в годы Второй мировой войны (или пережившим их бенефициарам).
Earlier in the year, the delegate had reintroduced a bill authorizing $126 million in compensation for Guam residents (or their survivors) who suffered during the Japanese occupation of the island during the Second World War.
Соединенные Штаты напомнили Ираку о его обязательствах перед Кувейтом и другими пострадавшими во время правления режима Саддама Хуссейна; Соединенное Королевство просило Совет рассмотреть вопрос о прогрессе в деле репатриации граждан Кувейта и других государств и кувейтских архивов.
The United States reminded Iraq of its obligations to Kuwait and others who suffered during Saddam Hussein's regime; the United Kingdom requested the Council to consider progress on repatriating Kuwaiti and third-State nationals and Kuwaiti archives.
534. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия четкой и последовательной стратегии поддержки жертв сексуального насилия, пострадавших во время вооруженного конфликта 1992-1995 годов, и что законы Образований, касающиеся жертв войны среди гражданского населения, не учитывают гендерного аспекта и предусматривают неадекватную социальную защиту жертв сексуального насилия.
534. The Committee is gravely concerned about the absence of a coherent strategy to support victims of sexual violence suffered during the armed conflict of 19921995 and that Entity laws pertaining to civilian war victims are genderinsensitive and provide inadequate social protection for victims of sexual violence.
19. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия четкой и последовательной стратегии поддержки жертв сексуального насилия, пострадавших во время вооруженного конфликта 1992-1995 годов, и что законы Образований, касающиеся жертв войны среди гражданского населения, не учитывают гендерного аспекта и предусматривают неадекватную социальную защиту жертв сексуального насилия.
19. The Committee is gravely concerned about the absence of a coherent strategy to support victims of sexual violence suffered during the armed conflict of 1992-1995 and that Entity laws pertaining to civilian war victims are gender-insensitive and provide inadequate social protection for victims of sexual violence.
88. Г-н ХАМДАН (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что во имя гражданских лиц, убитых в ходе израильской оккупации Бейрута, людей, пострадавших во время обстрелов Бейрута и погибших во время нападения на лагерь Организации Объединенных Наций в Кане, он отвергает искажение фактов представителем Израиля.
88. Mr. Hamdan (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that, in the name of the civilians slaughtered during the Israeli occupation of Beirut, those who had suffered during the bombardment of Beirut and those killed in the attack on the United Nations camp at Qana, he rejected the distortion of the facts by the representative of Israel.
23. Комитет серьезно обеспокоен масштабами нищеты в государстве-участнике, особенно в сельских районах и среди следующих групп и лиц: внутренние перемещенные лица, возвращенцы из числа меньшинств, семьи с одним родителем, жертвы сексуального насилия, пострадавшие во время вооруженного конфликта, дети без родителей, пожилые люди, пенсионеры, инвалиды, рома и представители других этнических меньшинств, чьи потребности не учтены в достаточной мере в Среднесрочной стратегии развития на 20042007 годы.
23. The Committee is deeply concerned about the extent of poverty in the State party, especially in rural areas and among the following individuals and groups, namely internally displaced persons, minority returnees, families headed by single parents, victims of sexual violence suffered during the armed conflict, children without parental care, older persons, pensioners, persons with disabilities, the Roma people and members of other ethnic minorities, whose specific needs are not sufficiently addressed in the Mid-Term Development Strategy for 2004-2007.
538. Комитет серьезно обеспокоен масштабами нищеты в государстве-участнике, особенно в сельских районах и среди следующих групп и лиц: внутренние перемещенные лица, возвращенцы из числа меньшинств, семьи с одним родителем, жертвы сексуального насилия, пострадавшие во время вооруженного конфликта, дети без родителей, пожилые люди, пенсионеры, инвалиды, рома и представители других этнических меньшинств, чьи потребности не учтены в достаточной мере в Среднесрочной стратегии развития на 20042007 годы.
538. The Committee is deeply concerned about the extent of poverty in the State party, especially in rural areas and among the following individuals and groups: internally displaced persons, minority returnees, families headed by single parents, victims of sexual violence suffered during the armed conflict, children without parental care, older persons, pensioners, persons with disabilities, the Roma people and members of other ethnic minorities, whose specific needs are not sufficiently addressed in the MidTerm Development Strategy for 20042007.
Мы помогаем всем, кто пострадал во время этой варварской бомбардировки.
We're helping the people who suffered during that bombing.
«Дайас-Холл» сильно пострадал во время войны.
Dayas Hall had certainly suffered during the war years.
Харконненов нисколько не интересовало, сколько малышей пострадает во время их тренировок.
The Harkonnens didn't care how many small candidates suffered during the course of their training.
Она тоже пострадала во время необычной переправы: ее каштановые волосы кое-где почернели.
She, too, had suffered during the crossing parts of her brown hair had been scorched black.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test