Translation for "постоялый двор" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
пораспотрошили и коломенских, — только вдруг третьего дня и приводят самого Миколая: задержали его близ — ской заставы, на постоялом дворе.
they also ransacked the boys from Kolomna—then all at once, two days ago, Mikolai himself was brought in: he'd been detained near the ------sky Gate, at an inn.
Однажды вечером, проголодавшись, он зашел на постоялый двор на окраине того самого леса, где он рассчитывал меня найти… И надо же такому случиться — там сидела за столом Берта Джоркинс из Министерства магии!
For, hungry one night, on the edge of the very forest where he had hoped to find me, he foolishly stopped at an inn for some food… and who should he meet there, but one Bertha Jorkins, a witch from the Ministry of Magic.
Противник остался лежать мертвым на земле, а старший брат пошел на постоялый двор и там давай хвастаться, какую чудо-палочку он добыл у самой Смерти, — с нею никто не победит его в бою.
Leaving his enemy dead upon the floor the oldest brother proceeded to an inn, where he boasted loudly of the powerful wand he had snatched from Death himself, and of how it made him invincible.
noun
О, у нас с партнером есть связи в постоялых дворах Уэст Порта.
Oh, my partner and I have arrangements with the low lodging houses in the West Port.
Такой есть только у Черного Бэна. В лучшем постоялом дворе в "Семи кругах"
You know, you're just on top of Black Ben's... the best lodging house in the Seven Dials.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
Остальные разместились в домах придворных вельмож и на постоялых дворах.
The rest were accommodated among the house barons and in the guest house.
В Кимболтоне был всего один постоялый двор, и это было маленькое и старомодное строение.
There was only one posting-house in Kimbolton, and that a small and old-fashioned building.
На рассвете Тэйн возвратился на постоялый двор, чтобы собрать пожитки.
Towards dawn, he returned to the lodging house briefly to collect his possessions.
Обстановка комнаты на постоялом дворе не отличалась излишествами, как и все остальное в Хайме.
Her room at the lodging house was as spartan as everything else in Chaim.
Местечко могло похвастаться лишь одним постоялым двором, и то весьма скромным;
The place boasted only one posting-house, and that a modest one;
В Кельне мы остановились передохнуть на небольшом постоялом дворе неподалеку от главной площади.
We rested in Cologne, in a small lodging house close to the principal square.
На пороге стоял хозяин постоялого двора, худощавый человек с седыми волосами и почти беззубый.
The owner of the lodging house was there, a thin, grizzled, wiry man with few teeth.
noun
После этого он провел их на постоялый двор для гостей.
afterward, he had them conducted to the guest hostelry.
Я разыскивал постоялый двор для моряков, о котором говорил брат Тристелунн.
I searched for a seamen's hostelry Friar Triste-lunne had told me of.
Мириэл смутно помнила, что на низком холме у городской стены был постоялый двор.
Miriel vaguely remembered that there was a hostelry on a low hill near the town wall.
Я разыскал одного из оставшихся в живых участников событий и встретился с ним на постоялом дворе в Берое.
I have identified one of the surviving accomplices and I met him in a hostelry in Beroea.
К полудню они прибыли в Вуарон и здесь на постоялом дворе решили ненадолго задержаться, чтобы подкрепиться и отдохнуть.
By noon they had reached Voiron, and here, at a quiet hostelry, they descended to pause awhile for rest and refreshment.
Постоялый двор под названием «Бык» обслуживал купцов и торговцев, прибывающих в Ноттингем со стороны Дерби и Стаффорда.
The Bull was a hostelry serving the merchants and traders who entered Nottingham from the direction of Derby and Stafford.
Философ ехал весь день, остановившись лишь перекусить на постоялом дворе в Китионе, на полдороге.
The philosopher travelled all day, stopping only to eat a light meal in a hostelry at Kition, the half-way point of his journey.
Мои преследователи уже убрались с улицы, и я смог без помех вернуться на постоялый двор.
When I got out into the street I found my pursuers had taken themselves off, and I could go back to the hostelry without further hindrance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test