Translation for "поставлять товары" to english
Поставлять товары
Translation examples
:: Способность продавцов/подрядчиков/поставщиков поставлять товары и услуги
:: Ability of the vendors/contractors/suppliers to deliver goods and services
Поставщики способны поставлять товары и выполнять услуги согласно контрактам.
Suppliers are able to deliver goods and services as contracted.
Способность поставщиков/подрядчиков поставлять товары и предоставлять услуги согласно контрактам
Vendors/contractors/suppliers will be able to deliver goods and services, as contracted
Эти два филиала поставляют товары и услуги заказчикам (С).
The two affiliates deliver the goods and services to the customers (C).
На этапе поставки экспортер поставляет товары импортеру, после чего форфейтинговая операция завершается.
At delivery time, the exporter will deliver the goods to the importer, and the forfaiting operation will be offset.
60. Другая несбалансированность появляется после того, как подрядчик поставляет товары владельцу материалов.
Another imbalance would have occurred after the contractor delivers the goods to the owner of the material.
64. Другая несбалансированность появляется после того, как подрядчик поставляет товары владельцу материалов.
64. Another imbalance would have occurred after the contractor delivers the goods to the owner of the material.
2. Если продавец поставляет товар до срока, предусмотренного в договоре, покупатель может отказаться принять товар.
2. If the seller delivers the goods before the time for delivery stipulated in the contract the buyer may refuse the tender.
1) Если продавец поставляет товар до установленной даты, покупатель может принять поставку или отказаться от ее принятия.
(1) If the seller delivers the goods before the date fixed, the buyer may take delivery or refuse to take delivery.
В данном случае, хотя спор не касался договора-купли, вопрос состоял в определении того, обязан ли производитель поставлять товары покупателю.
In this case, although the dispute was not over a contract of sale, the question for determination was whether the manufacturer was obliged to deliver the goods to the buyer.
Перед новой датой поставки продавец уведомил покупателя о том, что его поставщик отказался поставлять товар по изначально согласованной цене и продал его другому заказчику.
Prior to the new delivery date, the seller notified the buyer that its supplier refused to deliver the goods at the price originally agreed upon and sold them to another customer.
b) в случае непоставки, если продавец не поставляет товар в течение дополнительного срока, установленного покупателем в соответствии с пунктом 1 статьи 47, или заявляет, что он не осуществит поставку в течение установленного таким образом срока.
(b) In case of non-delivery, if the seller does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of article 47 or declares that he will not deliver within the period so fixed.
39. Перевозчик удостоверяется в том, что запрашивающая сторона - это та сторона, которая имеет право на поставку товаров в соответствии с электронной записью, и в этом случае сообщает оператору реестра о своем согласии с требованием о поставке и поставляет товары.
The carrier shall verify that the requesting party corresponds to the party entitled to the delivery of the goods according to the electronic record and, in that case, shall communicate to the registry operator its acceptance of the delivery request and deliver the goods.
Есть эти шестнадцать партий и сотня блестящих идей, которые они выдвигают, но никто не может им следовать, исполнять, поставлять товары вовремя и по спецификации.
There are sixteen parties, and a hundred bright ideas, and a million ticking bleeping gizmos, but nobody can follow through, exe-cute, and deliver the goods on time and within specs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test