Translation for "последние полвека" to english
Последние полвека
Translation examples
Их эволюция в последние полвека (1948-1998 годы)".
Evolution in the last half century (1948-1998)
За последние полвека усилия Агентства и ядерные программы Индии росли и развивались в тесной взаимосвязи.
Over the last half-century, the Agency's and India's nuclear programmes have grown and evolved side by side.
9. Масштабы, область и темпы антропогенных изменений, произошедших за последние полвека, имеют беспрецедентный характер.
9. The magnitude, scope and pace of anthropogenic change over the last half century had been unprecedented.
Она связана с огромными переменами, происшедшими в последние полвека в самой концепции прав человека и методах их обеспечения на практике.
It is connected with the tremendous changes that have taken place over the last half-century in the concept of human rights and the practice of ensuring them.
В последние полвека одним из направлений деятельности, где достигнуты крупные успехи, является деколонизация, и нам необходимо добиться, чтобы этот процесс был доведен до конца.
Decolonization is one of the great success stories of the last half-century; we must see the process through to its end.
Структурные изменения в пользу этих секторов явились единственным проверенным способом избавления большого числа людей от нищеты за последние полвека.
Achieving structural change in favour of these sectors has been the only proved means of moving large numbers of people out of poverty in the last half century.
46. Несмотря на значительные перемены за последние полвека, женщины по-прежнему намного больше занимаются неоплачиваемым трудом и меньше оплачиваемым, чем мужчины.
46. Despite substantial change over the last half century, women still do much more unpaid work and less paid work than men.
В последние несколько лет Организация Объединенных Наций приступила к пересмотру и формированию нового определения развития с учетом достигнутого за последние полвека прогресса.
In the last few years, the United Nations has started a process of re-examination and redefinition of development, taking into account the progress achieved in the last half century.
Я думаю, это стало бы самым большим нашим признанием Генеральному секретарю и всем тем, кто служил Организации Объединенных Наций за последние полвека.
This, I believe, would be the greatest tribute we could offer the Secretary-General and all those who have served the United Nations in the last half century.
Этот человек владеет нашими секретами за последние полвека:
This man knows our most intimate secrets from the last half century:
Каждый президент за последние полвека шел по этому пути, говоря, что мы хотим мира, хотим избежать войны.
Every President of the last half century has gone out of his way to say that he wanted peace and wanted to avoid war.
Да сэр. Я понимаю, что они потратили последние полвека забирая с этой планетки все что можно, перед тем как её покинуть.
Yes, sir. I understand they spent the last half-century robbing the planet of every valuable resource before abandoning it.
– За последние полвека он изрядно повзрослел.
"He's grown up quite a bit over the last half-century.
Последние полвека вложения постепенно уменьшались.
During the last half-century, appropriations have been steadily lessened.
Последние полвека, с момента восшествия на престол нынешней династии, эту роль исполняла Лизбет Дегтиар, мать императора.
For the last half-century, since the present regime began, that senior female has been haut Lisbet Degtiar, the Emperor's mother.
Мощнейшие системы вооружений, созданные с такими трудами и затратами за последние полвека, были бесполезны против этой угрозы, хотя и дарили иллюзию безопасности незнающим и нелюбопытным. Все, что осталось в распоряжении страны, — разведка.
All their mighty weapons, built so carefully and expensively over the last half century, were useless, although they gave a feeling of security to the uninformed and unimaginative. In the end, all they had were the intelligence services.
41. За последние полвека мир добился беспрецедентных достижений в экономической сфере.
In the past half-century the world has made unprecedented economic gains.
66. За последние полвека мир добился беспрецедентных достижений в экономической сфере.
66. In the past half-century the world has made unprecedented economic gains.
241. В последние полвека произошло резкое расширение сферы охвата международного права.
241. In the past half-century, the scope of international law has increased dramatically.
98. За последние полвека уровни образования в развивающихся странах заметно возросли.
98. Educational levels in developing countries have climbed dramatically in the past half-century.
Мы все можем по праву гордиться результатами работы Организации Объединенных Наций за последние полвека.
We can all be justly proud of the record of the United Nations over the past half century.
107. За последние полвека организованная преступность подчинила себе незаконные рынки наркотиков.
During the past half century organized crime has extended control over illicit drug markets.
За последние полвека, которые прошли после образования Организации Объединенных Наций, мир изменился, и Андорра изменилась вместе с ним.
In the past half-century, since the founding of the United Nations, the world has changed, and Andorra with it.
54. За последние полвека Азиатско-Тихоокеанский регион добился огромных успехов в обеспечении продовольственной безопасности.
In the past half-century, the Asia-Pacific region has made tremendous progress in food security.
Потребление пресной воды за последние полвека утроилось, а орошаемые площади за этот период увеличились вдвое.
For the past half century, water consumption has tripled, and irrigated territories for the same period have doubled.
3. За последние полвека более одной трети всех стран пережили насильственные внутренние конфликты.
3. More than one third of all countries have experienced violent internal conflict in the past half-century.
- Неужели ни одного из вас не интересовало, что творилось на свете в последние полвека? - спросил Мэллори.
"Don't either of you ever wonder what's been going on in the world for the past half century?” asked Mallory.
Самый сногсшибательный секрет касается того, что было известно последние полвека, но только теперь было открыто военным ранга Кувье.
The real secret concerns something that’s been known for the past half-century but has only recently been revealed to soldiers of Couvier’s rank.
Буквально под носом у Люцифера этот монах потихоньку плел свои интриги и собирал добрую жатву, что сводило почти к нулю работу моего Господина за последние полвека.
Right here, virtually under Lucifer's nose, this friar had plotted with angelic cunning, and sown a harvest of good that very nearly canceled my Lord's activities of the past half century.
Сценарий, казалось, был всегда один: группа подростков в поисках необычного места для вечеринки выбирает заброшенный особняк, в котором, по слухам, за последние полвека произошло несколько жутких убийств.
The plot always seemed to be the same: A group of adolescents looking for an unusual place to hold a party decide to use the abandoned mansion in which there reportedly had been several ghastly murders during the past half century.
– Сорок семь событий, – сказал он, – сконцентрированы в полудюжине далеких друг от друга зон, чрезвычайно удаленных от того пузырька пространства, в котором человечество путешествовало последние полвека.
The forty-seven events, he said, were concentrated in a half dozen widely separated areas. None of the areas was even remotely close to the bubble of space through which humanity had been traveling for the past half century.
За последние полвека появилось множество книг и исследований на эту тему, потому что ученые постепенно открывали и переводили все новые и новые гностические тексты начала христианской эры и потому что особый и неповторимый вкус этой религии, кажется, как нельзя лучше соответствует потребностям человечества, вступающего в третье тысячелетие.
This has become the subject of a number of books and commentaries in the past half-century, as Gnostic texts from the beginning of the Christian era have gradually been discovered and translated, and as the peculiar and intense flavour of the religion they describe seems to meet our taste at the end of the second millennium.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test