Translation for "попытки убедить" to english
Попытки убедить
  • attempts to convince
  • trying to convince
Translation examples
attempts to convince
Эта мера сопровождается кампанией, в которой делается попытка убедить отцов принимать активное участие в уходе за детьми.
It is flanked by a campaign that attempts to convince fathers to take an active part in raising their children.
Этот шаг был предпринят в попытке убедить нас проголосовать за проект резолюции A/C.1/50/L.3.
This was done in an attempt to convince us to vote in favour of draft resolution A/C.1/50/L.3.
Сейчас Эритрея встает в позу и втягивается в игру, заключающуюся в балансировании на грани войны, в попытке убедить мировое сообщество, что посредники не оправдали ее надежд.
Now Eritrea is engaged in posturing and in a game of brinkmanship in an attempt to convince the world that it has been let down by the facilitators.
29. К числу мероприятий частного сектора относятся экспериментальные программы индивидуальных компаний и широкомасштабные попытки убедить частный сектор в целом в необходимости перемен.
Action in the private sector included pilot programmes in individual companies and broader-based attempts to convince the private sector as a whole of the need to effect change.
Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much.
МАГАТЭ вновь предприняло попытку убедить иракскую сторону в том, что добровольно предложенная информация представляла гораздо большее значение, чем полученная информация, однако д-р Гафур подтвердил просьбу Ирака о том, чтобы ему была представлена конкретная информация по каждому отдельному случаю.
Again, IAEA attempted to convince the Iraqi counterpart that information volunteered was of much greater significance than information extracted, but Dr. Ghaffour reiterated Iraq's request to have specific case-by-case information.
73. Представитель Южной Африки поинтересовался той поддержкой, которую ЮНЕСКО оказывает государствам в продвижении образовательных программ по борьбе с расизмом, а также теми трудностями, с которыми Организация сталкивается в своих попытках убедить государства использовать образование как инструмент борьбы с расизмом.
73. The representative of South Africa enquired about the support provided by UNESCO to States in promoting educational programmes against racism, and about the difficulties met by the Organization when attempting to convince States to use education as a tool to combat racism.
учитывая, что с 1979 года - года, когда Подкомиссия приступила к систематическому рассмотрению вопроса о поощрении всеобщей ратификации международных договоров по правам человека, не было достигнуто никаких существенных результатов в ее попытках убедить правительства в полезности участия Организации Объединенных Наций в оказании им помощи в деле ратификации договоров по правам человека,
Considering that since 1979, the year when the Sub-Commission began systematically to address the issue of encouraging universal ratification of international human rights instruments, no substantive progress has been made in its attempt to convince Governments of the utility of the involvement of the United Nations in assisting them to ratify human rights instruments,
Правительства некоторых стран, например правительство Венесуэлы, которые исходили из гипотезы о том, что еще не были исчерпаны все средства убеждения, предложили или поддержали такие инициативы, как направление миссии для новых переговоров с гаитянскими военными в последней попытке убедить их в необходимости отказаться от власти, мирным путем передать ее законным органам власти и, таким образом, избежать коллективных военных действий, одобренных Советом Безопасности.
Some Governments, like that of Venezuela, proceeding from the assumption that all means of persuasion had not yet been exhausted, took or supported initiatives such as dispatching a mission to hold further talks with the Haitian military authorities in a final attempt to convince them of the need to relinquish power, hand over peacefully to the legitimate authorities and thus avert the joint military action approved by the Security Council.
5. За отчетный период мой Специальный представитель при поддержке государств-наблюдателей и правительств других стран региона продолжал свои попытки убедить УНИТА принять предложения, касающиеся его участия в управлении государством. 20 августа 1994 года президенту Замбии Фредерику Чилубе было передано послание руководителя УНИТА г-на Жонаса Савимби, в котором заявлялось об отказе УНИТА от претензии на должность губернатора Уамбо.
During the reporting period, my Special Representative, with the support of the observer States and other Governments in the region, continued his attempts to convince UNITA to accept the proposals concerning its participation in the State administration. On 20 August 1994, a message from the leader of UNITA, Mr. Jonas Savimbi, was conveyed to President Frederick Chiluba of Zambia, renouncing UNITA's claim to the post of Governor of Huambo.
Жалкие попытки убедить себя в превосходстве всего индийского.
Pathetic attempts to convince oneself of the superiority of anything connected with Indians.
Нейрозонд был ее последней, отчаянной попыткой убедить себя в ошибке.
This neural probe was her last tight-lipped attempt to convince herself that she was wrong.
Зверобой слишком хорошо знал, что всякие попытки убедить такого человека в чем-либо, что противоречит его предрассудкам, будут бесполезны, и потому не испытывал никакого желания взяться за подобную задачу.
Deerslayer too well knew the uselessness of attempting to convince such a being of anything against his prejudices, to feel a desire to undertake the task;
— Никто никогда добровольно не отступится от предмета подобной силы, — убежденно заявил Гранди. — Он по-прежнему у тебя, Мэллори, и эта попытка убедить меня, что человек твоих качеств откажется от него, недостойна тебя.
“Nobody would willingly relinquish an object of such power,” said the Grundy with conviction. “You still have it, Mallory, and this attempt to convince me that a man of your qualities would give it up is unworthy of you.”
Все попытки убедить ее светлость, что четыре часа легкой качки предпочтительнее длительного пребывания в душной гостинице, закончились тем, что она достала флакончик с нюхательными солями и настоятельно попросила Тома не упоминать в ее присутствии ужасного слова «качка».
An attempt to convince her that a passage of perhaps only four hours with a little pitching would be preferable to being cooped up in a stuffy packet for twice as long succeeded only in making her pick up her vinaigrette. She begged Tom not to mention that horrid word pitching again.
Мы знаем, что она является их врагом, и большая часть событий последних дней имеет тому подтверждение – дурацкую попытку убедить Влада убить Вирру следует считать обманом второго уровня или даже реальным покушением – а вдруг бы он согласился? – Да, – кивнула Сетра, – я тоже так думаю. Продолжай.
We know that she has been then enemy for her entire existence, and everything that has happened can be seen that way—even the nonsense about trying to convince Vlad to kill her might be second-level deception, or even a straightforward attempt to convince him to do so.” “Yes,” said Sethra.
trying to convince
Однако федеральное правительство продолжит свои попытки убедить земли снять заявления о толковании в отношении законов об иностранцах.
However, the Federal Government will continue to try to convince the Länder to withdraw the interpretative declaration on aliens law.
В ходе последнего десятилетия международное сообщество стремилось к осуществлению этого принципа, предпринимая попытки убедить сменявшие друг друга правительства Израиля согласиться с этим принципом.
In the past decade, the international community has tried to implement this by trying to convince successive Israeli Governments to agree to that principle.
Я восхищаюсь стремлением Катара играть все большую роль в качестве одного из лидеров международного сообщества, о чем свидетельствуют его попытки убедить богатые страны уделять больше внимания неотложным потребностям бедных стран.
I admire the way in which Qatar has chosen to play an ever more important role as a leader in the international community -- trying to convince the haves of this world to pay more attention to the increasingly urgent demands of the have-nots.
На состоявшемся 1 сентября 1999 года общем собрании рабочих и служащих завода был поднят вопрос о деятельности работников-членов секты и была предпринята попытка убедить их прекратить противозаконную деятельность и отказаться от избранного ошибочного курса.
On 1 September 1999, the employees of the plant met in a general assembly to consider the activities of the employees who were members of the sect, trying to convince them to give up their illegal and inappropriate activities.
Департамент был доволен, и я бросила попытки убедить их.
The Department was satisfied, and I gave up trying to convince them.
Попытки убедить их, что ты не прислуга, тоже не отдых на пикнике.
Trying to convince them you're not the hired help is no picnic, either.
Департамент был удовлетворен, и, в конце концов, я прекратила попытки убедить их.
The department was satisfied, and I gave up trying to convince them at some point.
Ты же пропустишь мою попытку убедить одну из этих красоток сыграть в ковбойшу и индейца.
You're gonna miss me trying to convince one of these lovelies to play Cowgirl and Indian.
Я провел последние две недели в попытках убедить себя что мы хотим одного и того же.
I've spent the last two weeks trying to convince myself that we want the same thing.
Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости?
Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness?
Я уверена, что вы представляете себя насколько решительно он был настроен в попытке убедить Келонцев ... в том, что создание мощной бомбы не сможет решить их проблем.
He was pretty passionate about trying to convince the Kelownan people that building a bomb wasn't the answer to their problems.
Я опешила. Разговор казался еще страннее, чем мои попытки убедить Данте в том, что я суккуб.
It was weirder than me trying to convince Dante I was a succubus.
Тиранда прекратила попытки убедить служанку в нежелании служить Азшаре.
Tyrande ceased trying to convince the handmaiden of her lack of desire to serve Azshara.
Вразуми ее. Напомни, что в попытке убедить себя и весь свет в том, что она не убивала Тэри, она лишь оскверняет его память и вредит себе.
Talk sense to her. Remind her that in trying to convince herself and the world that she didn’t kill Gary, she’s only besmirching his memory further and probably further harming herself in the process.”
Вспоминая его слова о моих попытках убедить королеву в том, что я идиотка, сомневаюсь чтоб могла сказать нечто способное поколебать его мнение о том, будто я веду какую-то лукавую игру.
Recalling his words about my trying to convince the queen that I was an idiot, I doubted anything I said could shake his belief that I was playing some sly game.
Это делается не попытками убедить себя, что ты — не тело, а путем переноса внимания с его внешней формы и мыслей о нем как о красивом, уродливом, крепком, немощном, слишком толстом, слишком худом, — на обитающее в нем чувство жизненности.
This is done not by trying to convince yourself that you are not your body, but by shifting your attention from the external form of your body and from thoughts about your body beautiful, ugly, strong, weak, too fat, too thin to the feeling of aliveness inside it.
И потом - принятие пищи, сон и… попытки убедить старшего офицера отправить его в больничный отсек, когда головная боль и головокружение становились невыносимыми. Ему вспомнилось, что иногда он тренировался в стрельбе, но плохое самочувствие не позволяло достичь столь же высоких результатов, что и… другие штурмовики.
He remembered eating, sleeping, sometimes trying to convince his commanding officer to let him go to sick bay when the pain and dizziness got too bad … practicing occasionally in the ship’s gunnery range, though his head ached too much for him to shoot well … with other stormtroopers.
Никто… слышишь, никто не станет отстегивать тебе наличные за приятно проведенное время. Надо сказать, что «жалкие монеты», которые так тяжело доставались нам в прошлом, за последние годы сложились в сумму, внушавшую уважение даже банкиру на Извре; однако я знал, насколько бесполезны любые попытки убедить Ааза, что денег может быть достаточно.
Nobody . and I mean nobody ... is going to fork over hard cash for your having a good time." Of course, those "few coins" we had scraped together over the past years added up to enough to make even a Pervish banker sit up and take notice, but I knew the futility of trying to convince Aahz that there was ever such a thing as enough money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test