Translation for "попадался" to english
Попадался
verb
Translation examples
verb
87. Выбросы, связанные с производством КЦХП, попадают главным образом в воду.
Emissions from production occurred mainly to water.
Если такие остатки тем не менее попадают на судно, грузополучатель обеспечивает их удаление.
In the event of such residues occurring, the consignee of the cargo shall ensure that they are disposed of.
Эндосульфан попадает в поверхностные воды в результате сноса распыленного вещества.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application.
Если такие остатки тем не менее попадают на судно, грузоотправитель обеспечивает их удаление после загрузки, если не согласовано иное.
In the event of such residues occurring, the charterer shall ensure that they are disposed of after loading, unless agreed otherwise.
В результате выхода из строя трубопроводов, протечек и наводнений сточные воды периодически попадают в систему водоснабжения.
Cross-contamination of sewage into the water supply occurs owing to pipeline breakage, leaks and flooding.
Нелетучие вещества также могут попадать в органы дыхания, если они образуют взвешенную в воздухе пыль.
Inhalation exposure to non-volatiles can occur from chemicals that can form dusts which become airborne.
43. Группа не рекомендовала присуждать компенсацию за потери С3-Death в случаях, когда дата смерти не попадала в юрисдикционный период43 или в случаях, когда дата смерти попадала в юрисдикционный период, но заявитель не был супругом, родителем или ребенком умершего или же смерть не была связана с вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта44.
No compensation has been recommended for C3-Death losses where the death occurred outside the jurisdictional period or, in cases where the death occurred within the jurisdictional period, the claimant was either not a spouse, parent or child of the deceased or the death was not attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В процессе производства и синтеза он может попадать в окружающую среду, т.е. в атмосферу, сточные воды или поверхностные воды.
From manufacturing and formulation operations, local-scale environmental releases into the air, wastewater or surface waters might also occur.
143. Форма подневольного состояния может возникнуть в ситуации, когда какое-либо лицо вынужденно попадает в зависимость от другого лица.
143. A form of servitude might occur in a situation where a person, by force of circumstances, becomes dependent on another person.
я совершила преступление и не хочу попадать в непри€тности.
The NeXT acquisition had just occurred, and there were major changes going on.
В конце концов, смерть Сола произошла в Хэмпстеде, не так ли? В юрисдикции Отделения S? И мы попадаем под контроль Лондонской полиции, а не вас..
After all, Sol's death occurred in Hampstead, did it not, which is the jurisdiction of S Division, and we here fall under City of London policing, not you...
— Название попадалось нам, сэр.
“The name occurred to us, sir.”
– Простите, Голан, но мне такой легенды не попадалось.
“I’m sorry, Golan, but no such legend occurs to me.
Если инфекция попадает в организм через слизистую, зона контакта приобретает повышенную чувствительность.
If the infection occurs via mucous membrane, that initial site will become hypersensitive.
Ему пришло в голову, что в эту ночь не стоит попадаться за рулем без прав, чтобы их не задержали.
it had occurred to him that this was no night to get stopped and pulled off the road for driving without a license.
В конце концов мы все же остановились на одной из круглых площадок, которые попадались через каждые пять миль.
Eventually he halted in one of the circles that occurred about each five miles.
Он почему-то подумал о том, что теперь, когда здание разрушено, солнечные лучи попадают туда, куда не проникали больше ста лет.
It occurred to Pellam now that because the building was gone, sunlight would shine on places that hadn’t been lit for more than a hundred years.
Очевидно, полицейские попадают в такие ситуации чаще чем остальные люди и, вне всякого сомнения, с некоторыми полицейскими это происходит чаще чем с другими их коллегами.
Police are probably faced with such situations more often than other people, and without a doubt they occur more often for some policemen than for others.
Весь фокус в том, что в беспорядочной их череде некоторые слова в большей или меньшей степени связаны с преступлением, которое, возможно, совершил подозреваемый, причем попадаться они должны неожиданно.
The trick is to introduce some word connected with the supposed crime in a list of words connected with something quite different, yet a list in which it occurs quite naturally.
Хомир Мунн, оказавшись на Калгане, тоже попадает под контроль. Мул, завоевав Галактику, учреждает столицу на Калгане. Я начинаю подозревать, что Мул был не завоевателем, а всего лишь орудием завоевателя.
Homir Munn goes to Kalgan and he is tampered with. The Mule conquered the Galaxy, but, queerly enough, he made Kalgan his headquarters, and it occurs to me to wonder if he was conqueror or, perhaps, tool.
verb
Круизные корабли выбрасывают здесь свои отходы крокодилы с удовольствием жрут все, что попадает в воду.
Cruise ships come down here, they dump off their edible waste, the crocs have learned to swim downriver and they know to bite whatever jumps in the water.
Потом режешь лук и сельдерей, и хорошенько перемешиваешь... чтобы куски не попадались, когда ешь.
Next ya dice up, not chop up, some onions and some celery... and ya mix 'em in real even so that... you don't get a big bite of onion or somethin' when you're eatin' it.
Ладно, слушайте, я не ученый, но у меня наметан глаз на тех, кто попадается на приманку, и с Джимом этого не случилось.
Okay, look, I'm... I'm no scientist, but I've developed a pretty keen eye for knowing when someone's gonna take the bait, and Jim wasn't biting.
Попадались такие наглецы, которые умудрялись прокусывать даже джинсы. Но он и на них старался не обращать внимания.
that somehow managed to bite him right through his denim jeans he could only ignore.
В мураве тут и там попадались маленькие отчетливые выемки, которые могли быть сделаны каким-нибудь незнакомым животным.
In the turf here and there were small clean bites, that might have been made by some strange animal.
Едва лунный человек и его Совет ушли, все мы, не переодеваясь и не ужиная, попадали на постели и сразу же уснули.
The Moon Man and his Council had barely departed before every one of us was dozing off without a change of clothes or a bite to eat.
Существовали сотни историй о еде фей – откусив от такого угощения всего один кусочек, человек навсегда попадал к ним в плен.
There were countless stories of faerie food and how even a single bite could bind you to them, trapping you in their clutches forever.
Опускающийся клинок попадает в доспехи герцога как раз в том месте, где они защищают шею и плечо, и вонзается сквозь кольчугу глубоко в плоть.
The descending blade catches the armour of the duke just where it shields neck and shoulder and it drives straight down through the mesh, biting deeply into flesh.
В процессе эволюции эти хищники, чтобы не попадаться под сокрушающие удары гигантских ног или укусы гигантских челюстей, научились вести себя в высшей степени скрытно.
Their evolution had taught them to be stealthy, lest the large prey crush them underfoot with their knife-edge hooves, or bite with their own jaws.
Но даже она порой попадалась. Как-то она велела Лоре прикусить язычок, и после та несколько дней не могла жевать.
But even Reenie herself didn’t learn altogether. She once told Laura to bite her tongue because that would keep the questions from coming out, and after that Laura couldn’t chew for days.
Постоялые дворы обычно были грязными и холодными, пища имела неопределенное происхождение, но дома комната Пардоса тоже не напоминала дворец, и ему уже попадались в постели маленькие кусачие насекомые.
The inns tended to be filthy and cold, with food of indeterminate origin, but Pardos's room at home was no city palace and he was hardly a stranger to small biting things sharing his pallet.
На свободе они могли уязвлять, ранить, унижать и уничтожать, но когда попадали во власть мужчин, становясь бессильными и неопасными, они вдруг обнаруживали в себе совершенно иные склонности и с трепетом, усердием и страхом предавались своему служению и удовольствиям.
Free, out of nature, they will bite at you, and scratch at you, and diminish you, or destroy you, owned, within nature, on the other hand, deprived of power, no longer dangerous, they find themselves suddenly with a different vocation, that of, with trepidation, and zeal, in fear of their lives, devoting themselves eagerly to your service and delight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test