Translation for "понтеведра" to english
Понтеведра
Translation examples
Испания: Суд провинции Понтеведра (шестое отделение)
Spain: Provincial Court of Pontevedra (Sixth Division)
Испания: Суд провинции Понтеведра (отделение 1a)
Spain: Audiencia Provincial de Pontevedra (sección 1a)
Испания: Суд провинции Понтеведра, отделение 1
Spain: Pontevedra Provincial High Court, First Section
Дело 799: КМКПТ 39 - Испания: Суд провинции Понтеведра (отделение 1a)
Case 799: CISG 39 - Spain: Audiencia Provincial de Pontevedra (sección 1a)
Дело 484: - Испания: Суд провинции Понтеведра (шестое отделение), 3036/2002 (3 октября 2002 года)
Case 484: - Spain: Provincial Court of Pontevedra (Sixth Division), 3036/2002 (3 October 2002)
Дело 849: КМКПТ 7(2); 38; 39 - Испания: Суд провинции Понтеведра, отделение 1, (19 декабря 2007 года )
Case 849: CISG 7 (2); 38; 39 - Spain: Pontevedra Provincial High Court, First Section (19 December 2007)
Согласно имеющейся информации, дело причастных к случившемуся сотрудников муниципальной полиции рассматривал Провинциальный суд Понтеведры, который приговорил одного из них к четырем годам тюремного заключения с лишением права состоять на государственной службе в течение десяти лет, а остальных - к двум и трем годам тюремного заключения с лишением права состоять на государственной службе в течение восьми лет.
The information obtained indicates that the municipal police officers implicated were tried and sentenced by the provincial court in Pontevedra. One was sentenced to 4 years' imprisonment and l0 years' full deprival of civil rights and the others to 2 and 3 years' imprisonment respectively and 8 years of full deprival of civil rights.
– Он больше ездит в Понтеведре?
“Does he head more for Pontevedra?”
- Дорога пересекает береговой путь здесь, к югу от Виллагарсиа, продолжал Паркер. - Я полагал, корабль можно найти в Понтеведра.
”The road meets the coastal route here, well south of Villagarcia,“ Parker continued, ”and I was hoping we might find a vessel here, at Pontevedra.
Фина – вдова, смуглая и стройная, Фине – тридцать или тридцать два, она разбитная и похотливая, добралась когда-то до наших мест и осталась, ее кличут Понтеведресой, она из Понтеведре, а также Свиньей, никто не знает за что.
Fina is thirty or thirty-two years of age and she’s a fun-loving, lustful gal from Pontevedra, she came here some time back and stayed put, she is nicknamed the Pontevedra woman, also the Sea Cow, though nobody quite knows why.
Дон Хесус Мансанедо и Мисифу обрезали нить жизни, эту таинственную проволоку, наполненную кровью, многим несчастным, к которым Господь повернулся спиной, Господь не вмешивается в дела этого мира, сразу видно, потому и говорят, что Бог отвел от человека руку свою здесь, в Оренсе и Понтеведре, и, может быть, в других городах, тех, кого убивают без суда, походя, называют ренклодом. – Ренклодом?
Don Jesús Manzanedo and Kitty-cat snipped the threads of life—that mysterious little strand controlling the blood—of many a poor unfortunate upon whom God had turned his back. God takes no part in the quarrels of this world, that’s for sure, that’s why they talk of man being abandoned by the hand of God; around here in Orense, and in Pontevedra and maybe in other parts, too, people murdered without rhyme or reason—the ones taken out to be shot—are known as “greengages.”
А иногда эти люди палочкой или сухой веточкой, которых столько валяется на земле в парках, забавы ради оттесняют муравьев от трудовых траекторий, добиваются, чтобы какой-нибудь обалдевший муравей забрался на палочку и пробежал до ее конца, где, совершив несколько осторожных акробатических номеров, он поворачивает назад и бежит к противоположному концу; так и бегает взад-вперед без толку, пока одинокий человек не устанет от игры и из жалости, а чаще от скуки не опустит палочку на землю, и тут муравей спешит к своим товарищам, вступает в краткую, взволнованную беседу с первыми встречными, чтобы объяснить свое опоздание или осведомиться об Общем Ходе Работ в его отсутствие, и сразу же включается в дело, присоединяясь к длинной, энергично движущейся египетской веренице. А тем временем одинокий задумчивый человек возвращается к своим довольно общим и отчасти хаотическим размышлениям, почти не задерживающимся на чем-то одном: то взглянет на дерево, то на играющего поблизости ребенка, который напомнит ему далекие, теперь почти неправдоподобные дни в Шварцвальде или на маленькой улочке в Понтеведре [11];
At times, using a little bit of straw or a dry branch of the sort that can readily be found on the ground in parks, these men amuse themselves by turning the ants aside from their frantic trajectories, getting one or another of the most confused ones to climb up the straw and then run to the tip of it, where, after cautious little acrobatic tricks, the creature turns back and runs to the other end, continuing these useless goings and comings until the solitary man tires of the game and out of pity, or more generally out of boredom, leaves the little straw on the ground, whereupon the ant hurries off in search of its comrades, holds a brief and agitated conversation with the first one it meets so as to explain its delay or so as to inform itself as to the General Progress of the Work in its absence, and then immediately resumes its task, joining once again the long, industrious Indian file. Meanwhile the solitary, pensive man returns to his general and somewhat erratic meditation, which does not fix his attention overmuch on any one thing: looking now at a tree, now at a child playing round about and remembering, thanks to this child, long-gone and now incredible days in the Black Forest or a narrow street in Pontevedra that descends toward the south, as his eyes grow a bit more cloudy, thus accentuating that tearful gleam that the eyes of oldsters have;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test