Translation for "политико социальная" to english
Политико социальная
Translation examples
В число ее членов входят специалисты в области экономики, политики, социальных услуг, представители кантональных и общинных властей, а также церквей.
Its members come from the fields of economics and politics, the social services, the cantonal and communal authorities and the churches.
Управление министерства по делам молодежи, которое занимается координацией молодежной политики Колумбии с нынешней социальной политикой правительства, рассматривает молодых людей как политико-социальных субъектов, наделенных правами и обязанностями.
The Vice-Ministry for Youth, which coordinates Colombia's Youth Policy with the current Government's social policy, sees young people as political and social beings with rights and duties.
50. С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства.
50. With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law.
Вопиющее игнорирование основных прав человека и международного гуманитарного права ведет к дальнейшему росту человеческих страданий, часто оказывая невыносимое давление на хрупкие политико-социальные структуры в соседних регионах и странах.
The flagrant disregard for basic human rights and international humanitarian law is continuing to expand the range of human suffering, often placing fragile political and social structures in neighbouring regions and countries under unbearable pressure.
Вне рамок этого политико-социального договора и параллельно с ним произошли важные экономические изменения, что дало возможность принять меры по регулированию, позволившие стране выйти на заметный уровень макроэкономической стабильности, однако вместе с этим накапливается огромная социальная задолженность.
Outside this political and social pact, and parallel to it, an important economic transition took place, making it possible to implement adjustment measures and reach high levels of macroeconomic stability, although at the same time accumulating a heavy social debt.
9. Несмотря на отмеченные выше трудности, удалось реализовать фундаментальные цели политико-социального проекта справедливости и равенства, согласно которому все люди являются не только получателями помощи, но и главными действующими лицами, исполнителями важных системных перемен, которые происходят в кубинском обществе.
9. Despite the difficulties mentioned, we have succeeded in making progress in turning into reality the fundamental objectives of a political and social programme for justice and equity, in which human beings are not only the beneficiaries but also actors and protagonists of the major, systematic and beneficial changes taking place in Cuban society.
7. Венесуэла убеждена в том, что международному сообществу не следует прекращать свои усилия по борьбе с практикой односторонних принудительных мер, которые направлены на ограничение суверенного права государств определять согласно праву на самоопределение свою политико-социальную модель с учетом реальностей и особенностей своих стран и народов.
7. The Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that the international community must not let up in its efforts to end the practice of applying unilateral coercive measures that seek to curtail the sovereign right of States to determine, in keeping with the right of self-determination, their own political and social model consistent with the actual situation in their respective country and the particular requirements of their people.
67. Г-жа Матиас (Израиль) соглашается с тем, что палестинские женщины не заслуживают того, чтобы их считали гражданами второго сорта, но подчеркивает, что ответственность за их благополучие и расширение их возможностей лежит на Палестинской администрации, которая создала собственные политико-социальные структуры и взяла на себя контроль над всеми аспектами жизни населения на палестинских территориях.
67. Ms. Matias (Israel) agreed that Palestinian women did not deserve to be regarded as second-class citizens, but pointed out that the responsibility for their well-being and empowerment lay with the Palestinian Authority, which had established its own political and social structures and had assumed control of all aspects of life in the Palestinian territories.
5. Венесуэльское государство последовательно и непрерывно поддерживает и проводит политику социальной справедливости путем социальной интеграции тех групп общества, которые исторически не имели возможности пользоваться общими благами, а также гарантируя всем гражданам возможность на равных условиях пользоваться социальными правами, совершенствуя механизмы распределения доходов и богатств и утверждая такие основополагающие принципы, как участие в политической и общественной жизни, совместная ответственность за соблюдение прав человека и постоянное осуществление гражданами власти в вопросах, касающихся повседневной жизни, общественных интересов, достижения и закрепления максимально возможных показателей благополучия, материального благосостояния и качества жизни в целом.
5. The Venezuelan State has promoted and progressively realized social justice by incorporating social sectors historically denied proper welfare conditions, by guaranteeing social rights on a universal and equitable basis, by improving income and wealth distribution, by promoting political and social participation across the board and by fostering joint responsibility for the observance of human rights and the transfer of power to the citizen in everyday matters of public interest, with a view to attaining the greatest possible happiness and well-being and a decent standard of living throughout a person's life.
Вместо политики, социальных интриг и всего этого дерьма кто-то должен напоминать людям, что такое красота.
instead of matters of politics and social class, and all that bullshit, someone should remind people what beauty is.
53. Женщины и мужчины пользуются равными правами во всех областях: в экономике, политике, социальной области и культуре.
53. Women and men have equal rights in all fields: economic, political, social and cultural.
g) Развитие основ и политики для участия общественности в процессе принятия решений в области политики, социальных вопросов, экономики и культуры;
(g) Developing frameworks and policy for public participation in political, social, economic and cultural decision-making;
Такие меры заключаются в обеспечении реального равенства полов и укреплении полномочий женщин во всех сферах (экономика, политика, социальное обеспечение, культура).
Such measures require effective gender equality and the empowerment of women in all spheres: economic, political, social and cultural.
Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
As to reaching full employment, an economic and political social priority, Saudi Arabia is trying to create jobs for all of its citizens in all sectors.
В этой связи комитет организовал в масштабах страны курсы для женщин по теме: "Поддержка женщинам в политике: Социальные вопросы, выступления, статьи и средства массовой информации".
Courses organized by the committee under the title Support for women in politics - social affairs, speeches, articles and the media were held all over the country.
Отсутствие безопасности, которое ощущает на себе человек в повседневной жизни, проявляется в нищете, безработице, насилии в доме, на улицах и в политике, социальной дизинтеграции и глубоком ощущении себя выброшенным из общества, маргиналом и подвергающимся дискриминации.
The insecurities experienced by people in their daily lives are called poverty; unemployment; violence in the home, on the streets and in politics; social disintegration; and a broad sense of being excluded, marginalized and discriminated against.
Также не соответствует положениям пункта 3 введение запрета в отношении сайта или системы распространения информации на публикацию материала только на том основании, что в нем может содержаться критика в адрес правительства или политико-социальной системы, сторонником которой оно является>>.
It is also inconsistent with paragraph 3 to prohibit a site or an information dissemination system from publishing material solely on the basis that it may be critical of the government or the political social system espoused by the government".
Я хотел бы также сообщить, что в понедельник, 9 октября 2000 года, в Джакарте министр-координатор по вопросам политики, социальным вопросам и вопросам безопасности и министр иностранных дел встретятся с послами государств -- членов Совета Безопасности, чтобы кратко информировать их о последних событиях.
I should also like to convey that, on Monday, 9 October 2000, the Coordinating Minister for Political, Social and Security Affairs and the Minister for Foreign Affairs, will meet with the Ambassadors of Member States of the Security Council in Jakarta, to brief them on recent developments.
Оно было передано после того, как специальный посланник президента Республики Индонезии, министр-координатор по вопросам политики, социальным вопросам и вопросам безопасности Его Превосходительство Сусило Бамбанг Юдхойоно провел брифинг для Совета Безопасности 19 сентября 2000 года, а 12 октября 2000 года аналогичный брифинг провел министр иностранных дел Его Превосходительство др Алви Шихаб.
It follows the briefing by the Special Envoy of the President of the Republic of Indonesia, Coordinating Minister for Political, Social and Security Affairs, H.E. Susilo Bambang Yudhoyono, to the Security Council on 19 September 2000 and the similar briefing given by the Minister of Foreign Affairs, H.E. Dr. Alwi Shihab, on 12 October 2000.
Когда-то важные вопросы национальностей, рас, религий, политики, социальных теорий и политической власти стали теперь никчемными перед лицом нового общего императива — «Не раскачивайте лодку».
The excruciating questions of nationality, race, religion, politics, social theory, and political power seemed unimportant in the face of the new universal imperative: Don’t Rock the Boat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test