Translation for "покушаться на" to english
Покушаться на
Translation examples
Поэтому благодаря таким решениям Совет Безопасности не смог бы покушаться на полномочия других органов или, по крайней мере, не смог бы покушаться в такой степени.
Therefore, with such decisions, the Security Council would not be able to encroach, or, at least, not be able to encroach to the same extent.
b) защита коренного населения от "чужих людей", которые покушаются на их земли;
(b) The protection of indigenous populations from outsiders who encroach on their lands;
С одной стороны, Совет Безопасности продолжает покушаться на мандат Генеральной Ассамблеи.
On the one hand, the Security Council continues to encroach on the mandate of the General Assembly.
На свободу личности покушаются не только государства, но и международные органы, которые ставят себя над государствами.
Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States.
Мы стремимся к такому Совету, который рассматривает вопросы в рамках своего мандата, не покушается на прерогативы других органов и не вмешивается в вопросы, подпадающие под их мандаты.
We aspire to a Council that addresses the matters within its mandate and does not encroach on or meddle in those within the mandates of other organs.
Более того, Совет Безопасности все чаще покушается на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, нарушая баланс между главными органами Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Security Council increasingly encroached on the powers and functions of the General Assembly and the Economic and Social Council, creating an imbalance among the principal organs of the United Nations.
Генеральная Ассамблея уже приняла несколько документов о борьбе с терроризмом, однако другие органы, такие, как Совет Безопасности, имеют тенденцию покушаться на ее прерогативы и ее мандат.
While the General Assembly had already adopted several counter-terrorism instruments, other organs, such as the Security Council, had a tendency to encroach on its powers and mandate.
Работа Генеральной Ассамблеи должна быть активизирована в целях консолидации и укрепления ее роли, авторитета и мандата по Уставу и тем самым предотвращения того, чтобы Совет Безопасности покушался на ее сферы компетенции.
The General Assembly must be revitalized in order to consolidate and strengthen its role, authority and mandate under the Charter and thus prevent the Security Council from encroaching on its areas of competence.
Общины коренных народов нередко также владеют традиционными землями, на которые могут покушаться правительства или частные компании в стремлении получить возможность для предпринимательства в обрабатывающем секторе, горнодобывающей промышленности или в секторе туризма.
Indigenous communities also frequently own traditional lands that are at risk of being encroached upon by Governments or private industry, in the quest for business opportunities in manufacturing, mining or tourism.
Как и многие другие страны, мы обеспокоены тем, что санкции, введенные в соответствии с законом Хелмса-Бэртона, выходят за рамки юрисдикции национального законодательства и покушаются на суверенитет других государств, имеющих отношения с Кубой.
Like many other countries, we are concerned that the sanctions imposed under the Helms-Burton Act exceed the jurisdiction of national legislation and encroach upon the sovereignty of other States that deal with Cuba.
Или я покушаюсь на другую твою любовную жизнь?
Or am I encroaching on your other love life?
Не бойся, это не распространится на многих, я вовсе не покушаюсь на твою привилегию — смотреть на мир сквозь розовые очки.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will.
Помпилианцы терпеть не могут, когда покушаются на их собственность.
Pompilians can not stand when they encroach on their property.
Кому взбредет в голову на вас покушаться, дурачки? Юлии?
Who will have the idea of encroaching on you, fools? Julia?
Ты повернешь вспять поток врагов, покушающихся на наши земли и несущих с собой разрушение.
You will turn back the tide of encroachers and destroyers from our lands.
Ревность — понятна, и — одержимость; Дуку гневается, когда кто-нибудь покушается на его собственность.
Jealousy he understands, and possessiveness: he is fierce when any being encroaches on what is rightfully his.
Они были совершенно счастливы в своем собственном маленьком рае и не желали, чтобы чужестранцы покушались на их идиллическое существование.
They were completely happy in their own small Eden and did not wish for the encroachment of alien people with their revolutionary ideas.
Ей требовались враги, покушающиеся на власть над отарой, хищники, что отбивают слабых овец – и это ей даровали.
She needed enemies who encroached on power over the flock, predators that beat weak sheep - and they gave her this.
не покушающийся на его, Вильяма, земли, ничем никогда не обидевший никого из своих людей, не бравший большую, чем полагается, речную пошлину. И Вильяма не должно касаться то, что Моджер стремился извлечь из имения больше, чем вкладывал в него, живя не по средствам расточительно.
He did not encroach on William’s lands, or offer hurt to his serfs, or insult, or take more than his share of the river tolls. It was none of his business if Mauger took more out of the land than he put in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test