Translation for "подходит на" to english
Подходит на
Translation examples
fits on
Он не подходит полностью.
And it does not fit entirely.
а) универсального подхода не существует.
There is no one-strategy-fits-all.
Предполагается, что производственная модель подходит
A production model is assumed fitted
Единого подхода не существует.
There is no one-size-fits all approach.
Отсутствие <<универсального>> подхода
No "one size fits all" approach
Здесь не может быть <<универсального>> подхода.
There could be no "one size fits all" approach.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There is no one-size-fits-all solution.
В рамках нынешнего механизма существует риск замены прежнего одинакового для всех подхода подходом, предусматривающим использование всего четырех или пяти вариантов для всех.
The current framework risks replacing the former "one-size fits all" approach to a "four or five-sizes fits all" approach.
F. Отсутствие <<универсального>> подхода
F. No "one size fits all" approach
C. Универсального подхода не существует
C. No one-size-fits-all approach
– К ответу не подходит.
“Doesn’t fit the answer.”
– Они подходят под описание, – объяснил Пауль.
"They fit the description," Paul said.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Гильдиеры были, разумеется, в своих серых, без украшений, мундирах – серый цвет очень подходил к их спокойствию, такому странному среди кипящих вокруг эмоций. Высокий прикрывал рукой лицо.
They wore the Guild gray, unadorned, and it seemed to fit the calm they maintained despite the high emotions around them.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Ботинки подходили к длинной паре и не подходили к другой.
And the boots fitted the long pair—but they didn’t fit the other.
Будто бы она ей подходила!
As if they’d fit her!
Но больше ничего не подходит.
But nothing else fits.
Но ей подходит, мне кажется.
But fitting, I suppose.
— И она вам подходит?
And they fit you okay?
Даже совсем не подходил.
It didn’t fit at all.
То, что подходит восьмилетнему ребенку, не подходит семилетнему.
What fit on an eight-year-old won’t fit a seven-year-old.
Она подходила идеально.
It fitted perfectly.
Как будто они подходили друг другу.
It was as if they fit.
Он так подходит мне.
He just fits with me.
А) Она подходит для тушения всех пожаров.
A It is suited for all fires
В этом случае к ней применим подход, основанный на планировании.
As such it is well suited to a planning approach.
Разумеется, такой подход не устраивает нарушителя.
Of course, this approach does not suit the violator.
Эти варианты народу Гибралтара не подходили.
Those options had not suited the people of Gibraltar.
Японские компании наилучшим образом подходят для такой области.
Japanese companies are the most suited to such an area.
П - подходят для высокого уровня электромагнитных помех, срок службы
A - Suited for high electromagnetic interference, lifetime
Почему вы подходите на эту позицию?
Why do you think you're suited to this position?
Что твой брат больше подходит на твою должность.
That your brother would be more suited to your estate.
Затем мы отберем сто женщин, которые лучше всего подходят на роль матерей нового поколения.
We will then select the one hundred women best suited to be the mothers of the next generation.
Видишь: вы оба совершенно друг к другу подходите!
You see, the two of you suit each other perfectly!
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Если это подходит тебе, значит, подходит и мне.
If it suits you, it suits me.
Этот цвет очень подходит для дома. – Да, да, можно сказать, что подходит.
"It suits the house." "Yes, yes, it suits the house, as it were.
Это имя так подходит вам — правда, очень подходит.
It suits you—oh yes, it does suit you.
Он мне не подходит.
Nor does it suit me.
– Ваш бог подходит вам, имперцам, а нам подходят наши.
Your god suits you of the Empire, and our gods suit us.
– Этот вполне подходит.
This suits me fine.
Мне кажется, оно мне подходит.
It seems to suit me.
Прозвище подходит ему.
The name suits him.
Не подходит мне эта жизнь.
I’m not suited to the life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test