Translation for "suited to" to russian
Translation examples
The Panel and the Bureau will then select the best suited institutions.
Группа и Бюро затем выберут наиболее подходящие учреждения.
It was unclear which type of school was best suited to the community.
Неясно, какой тип школы является наиболее подходящим для этой общины.
:: A range of material to suit different learning styles and themes
Широкий набор материалов, подходящих для различных тем и стилей преподавания
Energy is a sector particularly well suited for regional cooperation.
Энергетика является отраслью, особенно хорошо подходящей для регионального сотрудничества.
13. The block size best suited for exploration and that best suited to define a mine site differ.
13. Размер блока, оптимально подходящего для разведки, и блока, в наибольшей степени отвечающего критериям добычи, неодинаков.
The choice of appropriate suit shall correspond to the dangers likely to arise.
Подходящие перчатки должны выбираться с учетом потенциальной опасности.
We think that the Western European Union would be especially suited to the job.
Мы считаем, что Западноевропейский Союз был бы особенно подходящим органом для этой работы.
The question of protection of the atmosphere seemed more suited for discussion among specialists.
Вопрос о защите атмосферы представляется более подходящим для обсуждения специалистами.
In this regard, complex indicators can be better suited than simple indicators.
В этом плане комплексные показатели могут быть более подходящими, чем простые показатели.
In this connection, it is pertinent to study the household entity model suited for Mongolia.
В этой связи имеет смысл изучить модель домашнего предприятия, подходящую для Монголии.
Then I'll unfold a tale better suited to black midnight.
Тогда я расскажу тебе подходящую для темной ночи сказку.
-Perhaps we could retire to somewhere more suited to debriefing.
Может нам стоит улететь в место более подходящее для разговоров.
Tell me, what qualities do you have that would be suited to the role of bank clerk?
Расскажите, какими качествами, подходящими для работы клерка, вы обладаете?
There were places better suited to caring for a young boy than the White House.
Были места более подходящие для маленького мальчика, чем Белый Дом.
Of course, if you thought I might be better suited to Cardiac...
В том случае, если бы вы считали меня подходящим для кардиохирургии, конечно...
That is to say, I think it's a tale more suited to a... group setting.
То есть, я думаю, эта история, больше подходящая для группового обсуждения.
For you, there is only one place on earth uniquely suited to doing that.
Для вас есть только одно место на земле, прекрасно подходящее для этого.
Go! Princess Erpel is wearing bandages combined with a Xelor outfit particularly well-suited to extreme heat.
Принцесса Ерпель носит комбинацию бинтов и снаряжения Кселоров, особенно подходящую для экстремальной жары
I find the wounds, some of them, they have an angle that is suited to my right hand.
Я увижу раны, часть из которых нанесены под углом, подходящим для правой руки
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
and at last fixed up a plan that suited me.
и наконец остановился на одном, самом подходящем.
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village;
Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок;
New students at Hogwarts were sorted into Houses by trying on the sorting Hat, which shouted out the House they were best suited to (Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff, or Slytherin).
Новых учеников в Хогвартсе распределяла по факультетам Волшебная шляпа. Ее надевали на голову очередному новичку, и она выкрикивала название факультета, по ее мнению, наиболее для него подходящего (Гриффиндор, Когтевран, Пуффендуй и Слизерин).
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
and I says, all right, that suits me, but I ain't got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn't get none from home, because it's likely pap's been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.
а я ему говорю: ладно, это дело подходящее, только денег у меня нет на индейский костюм, а из дому вряд ли я получу, потому что отец, должно быть, уже вернулся, забрал все мои деньги у судьи Тэтчера и пропил их.
A It is suited for all fires
А) Она подходит для тушения всех пожаров.
As such it is well suited to a planning approach.
В этом случае к ней применим подход, основанный на планировании.
Of course, this approach does not suit the violator.
Разумеется, такой подход не устраивает нарушителя.
Those options had not suited the people of Gibraltar.
Эти варианты народу Гибралтара не подходили.
Japanese companies are the most suited to such an area.
Японские компании наилучшим образом подходят для такой области.
The two different approaches may be better suited to addressing different risks.
Два различных подхода могут лучше подходить для регулирования различных рисков.
A - Suited for high electromagnetic interference, lifetime
П - подходят для высокого уровня электромагнитных помех, срок службы
You aren't suited to the casino business.
Ты не подходишь для этого бизнеса.
Are you quite suited to this operation?
А ты подходишь для таких задач?
Peter is uniquely suited to power the machine.
Питер единственный подходит для управления Устройством.
- Grant is uniquely suited to this mission.
Грант, как никто подходит для этого задания.
That's not a body suited to punishment.
Её организм не подходит для тяжелой работы.
Then you are well suited to the role.
Тогда ты прекрасно подходишь для этой роли.
So they're perfectly suited to clean wounds.
Так что, они идеально подходят для очистки раны.
Maybe you're just not suited to domestic life.
Может быть ты просто не подходишь для спокойной, размеренной жизни.
But I think the hairdo is more suited to a midwife.
Но эта прическа больше подходит для матери семейства.
You see, the two of you suit each other perfectly!
Видишь: вы оба совершенно друг к другу подходите!
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test