Translation for "подписавшиеся" to english
Подписавшиеся
Translation examples
Таким образом, они носят обязательный характер как для тех государств, которые их подписали, так и для тех, кто их не подписал.
As such, they were binding on both signatory and non-signatory States.
Ангола (государство, подписавшее Конвенцию), Барбадос (государство, подписавшее Конвенцию), Бразилия, Индонезия (государство, подписавшее Конвенцию), Канада, Литва, Мальта, Нидерланды, Таиланд, Финляндия, Чешская Республика (государство, подписавшее Конвенцию) и Эстония сообщили, что подобная юрисдикция не установлена.
Angola (signatory), Barbados (signatory), Brazil, Canada, the Czech Republic (signatory), Estonia, Finland, Indonesia (signatory), Lithuania, Malta, the Netherlands and Thailand reported that they had not.
В моем праве как подписавшего договор,
In my right as a signatory,
Адвокат Деверо утверждает, что подписавшие документ безупречны.
Devereux's solicitor is saying the signatories are of impeccable character.
Что моя страна примет меня, как подписавшего соглашение.
That my own country accept me as signatory of the treaty.
И угадай, кто был лицом, подписавшим всё это от имени управляющей компании?
And guess who the signatory was for that management company?
В моем праве как подписавшего договор, я хочу попросить.
In my right as a signatory, I wish to make my request.
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
Committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace.
Именно поэтому мы подписали СЗТЛ, или как его там.
Which is why we are signatories to RACTO, or whatever the hell that is.
Вы потомок Эдварда Ратлиджа, самого молодого из подписавших Декларацию независимости.
You're a descendent of Edward Rutledge, the youngest signatory of the Declaration of Independence.
А с делом к суду может обратиться любая подписавшая пакт страна.
And cases can be referred to the court By any country that is a signatory.
Но и США и Китай подписали Гаагскую конвенцию по усыновлению детей за рубежом...
But America and China are both signatories to the Hague Inter-Country Adoption Convention...
— Лишь одно лицо подписалось под ним.
There was only one signatory to the account.
Другой участник Договора, подписанного Марконе.
Another signatory of the Accords, just as Marcone is now.
Впрочем, любой контракт ограничивает свободу подписавшего.
However, any contract limits the freedom of the signatory.
Авторы и источники: Перевод и интропретация материалов созданы цивилизациями, подписавшимися под Законом.
Authors and sources: Translations and reinterpretations of materials devised by civilizations signatory to the Law.
— Он был и вашим Высоким секретарем, — сказал Тэд, — если ваша раса подписалась под Пактом.
“He was your High Secretary, too,” Tad said, “if your species is a Pact signatory.
Но на нечетко определенных границах Конфедерации внешними мирами называли населенные людьми планеты, не подписавшие федеральный пакт.
But out on the fringes of Confederation outworlds were human planets not signatory to the federal pact.
Поскольку Россия Женевскую конвенцию не подписала, пленных красноармейцев использовали в любых целях.
Because Russia was not a signatory to the Convention, Red Army prisoners were used in any manner that the Germans saw fit.
Галактический договор, под которым подписались представители миров моих спасителей, был для них чем-то вроде межзвездной конституции.
Part of a galactic treaty to which my rescuers’ worlds were signatory, it was the closest thing to an interstellar constitution that they had.
Подъехал «автократ», и я подписал на капоте очередные контракты (дважды — где отмечено «РАСПИСЫВАЕТСЯ УЧАСТНИК СОГЛАШЕНИЯ» и где «РАСПИСЫВАЕТСЯ САМ»).
He had me doublesign some contracts on the hood (the usual: once under 'Co-signatory', once under 'Self').
Соединенные Штаты, подписав Брюссельский договор, подготовленный британцами, согласились на запрещение работорговли, но не на отмену самого института рабства.
Then there was America, a signatory to the Treaty of Brussels which Britain had engineered, agreeing to the abolition of the trade, but not to the abolition of the institution of slavery itself.
Мы, подписавшие настоящее заявление НПО,
We, the undersigned NGOs,
В удостоверение чего нижеподписавшиеся подписали настоящее Заявление.
In witness whereof the undersigned have signed this Declaration.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся подписали настоящее Соглашение.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed the present Agreement.
Моё собственноручное послание, подписанное именем, под которым я известна всем:
This, my message, I undersign with the name I am generally known by:
Это стандартный договор об отсутствии претензий на интеллектуальную собственность, созданную на работе тем, кто его подписал.
It's fairly standard in that it lays legal claim to the work product and intellectual property generated by the undersigned employee.
Зафиксировано вышеупомянутым нотариусом в вышеупомянутой комнате и подписано завещателем в присутствии нижеподписавшихся нотариусов, третьим днём августа, 1662 года.
Noted by said notary in said bedroom and signed by the testator in presence of the undersigned notaries, the third day of the month of August of the year 1 662.
Я подписал это завещание в присутствии независимых свидетелей».
I sign this will in the presence of the undersigned witnesses.
– “…для тайных операций, противоречащих законам Федеративной Республики Германии или законам стран, жителем и полноправным гражданином которых является подписавшийся”, – все тем же тоном продолжал немец.
"' egregious activities outside the laws of the Federal Republic of Germany or the laws of the nation of which the undersigned is a legal resident with full citizenship.'
Завербовать Леонор Куринчилу и ее сожителя (а именно такие отношения связывают их) оказалось гораздо легче, чем считал ниже-подписавшийся, когда предлагал им сотрудничать с Ротой добрых услуг в свободное от работы время.
(c) That the hiring of Leonor Curinchila and of the person living with her (which is Freckle’s connection to her) turned out to be easier than the undersigned had supposed when he proposed collaboration with the Special Service during their time off.
Нижеподписавшийся убедительно просит хранить в строгой тайне настоящий документ (если возможно, лучше уничтожить его по прочтении) ввиду того, что в нем содержатся в высшей степени интимные подробности семейной жизни ниже-подписавшегося, о которых он осмелился рассказать, принимая во внимание сложность порученного ему командованием задания, однако снедаемый тревогой и вполне понятными опасениями стать мишенью для язвительных насмешек со стороны собратьев Офицеров, если эти подробности получили бы огласку. Да хранит Вас Бог. Подпись: капитан СВ (Интендантской службы) Панталеон Пантоха.
That he requests the strictest secrecy be maintained in regard to this dispatch (and if possible that it be destroyed once it is read) since it contains extremely intimate disclosures about the family life of the undersigned, who has resigned himself to working with the complex mission that the Army has entrusted to him in mind, but who is uneasy and naturally apprehensive about his fellow officers’ jokes, of which he would be the object if this dispatch were disclosed. God bless you. [Signed] CAPT. (QUARTERMASTER) PANTALEÓN PANTOJA, PA
Дружеское застолье, проходившее в здоровой обстановке веселья и шуток, — меню превосходной амазонской кухни включало знаменитый местный суп из земляного ореха, инчик-капи, рис с курицей, мороженое с ягодой коконной и пиво в качестве напитка — не только укрепило чувства братства и сотрудничества, но и было использовано как привал в пути, с тем чтобы, обратив мысленный взор на пройденное, проанализировать плоды деятельности Роты за первый год ее существования, обменяться мнениями, внести предложения и высказать конструктивную критику, неизменно имея в виду совершенствование методов выполнения порученного нам армией задания. В общих чертах итог первого года существования ЖРДУГЧА, который ниже-подписавшийся подвел в краткой речи перед сотрудниками за десертом, выразился в цифре 62 160 добрых услуг сержантам и солдатам Сухопутных войск и Военно-морских сил, служащим в пограничных областях Амазонии;
(b) That in the course of the banquet not only did they healthily fraternize with pleasure and good humor while sampling the delicacies of Amazon cuisine—the menu consisted of the celebrated soup of this region (inchic capi), chicken and rice, coconut ice cream and, as a beverage, beer—but, at the same time, the commemoration was taken advantage of to make a halt on the road to review what the Service had achieved during its first year of existence and to exchange evaluations, suggestions and constructive criticism, always with a view to the better accomplishment of the task the Army has entrusted to us. (a) In summary, the review of this first year of the SSGFRI—synthesized by the undersigned in the presence of his collaborators in a brief address during the dessert course of the banquet—registered a total of 62,160 services offered by the Service to the noncommissioned officers and soldiers of our frontier units and to the sailors of the Amazon naval bases, a figure that, although far below the demand, constitutes a modest success for the Service: said figures prove that, in every instance, the SSGFRI utilized its operative power for its maximum yield—the highest ambition of every productive enterprise—as can be deduced by breaking down the total of 62,160 services into its component sums.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test