Translation for "подлинная природа" to english
Подлинная природа
Translation examples
И тогда наступит время истинного счастья и процветания подлинной природы человеческой, как то было задумано Всевышним.
The time for true happiness and the blossoming of the true nature of humankind, the way God has intended, will arrive.
:: Пропаганда совместными усилиями подлинной природы ислама как религии мира, терпимости и человеческих достижений
:: A joint effort to promote the true nature of Islam as a religion of peace, tolerance and human accomplishment
Послание, одобренное в Аммане, объясняет подлинную природу ислама и призывает к мирному сосуществованию между всеми людьми.
The Amman Message is an explanation of the true nature of Islam and a call to peaceful coexistence among all human beings.
Я считаю, что большинство предрассудков в отношении мусульман проистекает из отсутствия понимания подлинной природы ислама и того, что он проповедует.
I believe that much of the prejudice against Muslims stems from a lack of understanding of the true nature of Islam and what it stands for.
Но даже в случае возникновения сомнения у подчиненного всегда есть возможность получить дополнительную информацию, с тем чтобы выяснить подлинную природу и характер приказа.
However, even where there are doubts, the subordinate always has the option to obtain additional information to clarify the true nature and character of the order.
98. Самая большая проблема, стоящая перед развивающимися странами, заключается в создании необходимого потенциала в области обнаружения подлинной природы продуктов, ввозимых в их страны.
98. The greatest difficulty for the developing countries is to detect the true nature of products entering their territory.
В ноябре 2004 года мы выступили с Амманским посланием, цель которого состояла в том, чтобы разъяснить подлинную природу ислама -- чем он является и чем не является.
In November 2004, we issued the Amman Message, which sought to clarify the true nature of Islam: what it is and what it is not.
Гротескные события в Боснии и Герцеговине показывают подлинную природу агрессоров, постоянно нарушающих свои обещания и обязательства, имеющие обязательную силу.
The grotesque developments in Bosnia and Herzegovina show the true nature of the aggressors in their persistent breaches of their binding promises and obligations.
Однако гораздо меньше говорилось о страданиях, которые нам пришлось испытать, и о подлинной природе врага, которого мы победили.
However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome.
Приговоры, вынесенные на сегодняшний день, не отражают должным образом подлинную природу и масштабы военных преступлений, совершенных различными сторонами в конфликте.
Indictments issued so far do not adequately reflect the true nature and scope of the war crimes committed by different sides in the conflict.
Император покажет тебе подлинную природу Силы.
The emperor will show you the true nature of the Force.
Брюс знает, что наши мелкие интрижки и флирт служат лишь тому, чтобы укрепить нашу любовь, заставляя её противостоять своей подлинной природе.
Bruce knows that our wee games and flirtations only serve to strengthen our love by making it confront its true nature.
Завтра пойдем туда и определим подлинную природу этого существа.
Tomorrow we will go there and learn the true nature of the animal.
Однако все, что вам известно об их подлинной природе, хранится где-то в глубинах памяти.
Whatever you know about their true natures is grafted on top of that.
Я намерен открыть подлинную природу объекта и цели его загадочного движения.
I intend to discover the true nature of the object and the purpose of its enigmatic motion.
У вас есть друзья, которые знают, кто вы, и вам не надо скрывать свою ПОДЛИННУЮ ПРИРОДУ.
You have friends who know you for the man you are and do not have to conceal your TRUE NATURE.
Недвойственная вселенная Одного Вкуса возникает как спонтанный жест вашей собственной подлинной природы.
The nondual universe of One Taste arises as a spontaneous gesture of your own true nature.
Он уже давно сознавал, какова его подлинная природа, но предпочитал не распространяться на эту тему.
He had long been aware of what his true nature must be though he had had the sense not to pass the information on.
Не увидел ли он в ней какой-то тонкий намек на свою собственную подлинную природу? Не последовал ли он за ней из любви к тому обману, которым она была?
Had he seen in her some subtle clue to her true nature and followed her out of devotion to the sham she was?
Она боится, она, я думаю, ужасается тому, что, как она чувствует, является моей подлинной природой – в конце концов остаться одному.
She fears and dreads, I think, what she senses is my true nature: to go it alone in the end.
Конгден нелегально завладел собственностью моего брата и снял дверцы, по которым можно было установить подлинную природу инцидента.
Congden illegally impounded my brother's car and then tore the doors off it so the true nature of his accident wouldn't be revealed.''
– Это момент, когда маг возвращается к подлинной природе человека, – продолжал дон Хуан. – Маги древности также называли это абсолютной свободой.
"This is the moment when sorcerers return to the true nature of man," don Juan went on. "The old sorcerers also called it total freedom.
the true nature
Однако все, что вам известно об их подлинной природе, хранится где-то в глубинах памяти.
Whatever you know about their true natures is grafted on top of that.
У вас есть друзья, которые знают, кто вы, и вам не надо скрывать свою ПОДЛИННУЮ ПРИРОДУ.
You have friends who know you for the man you are and do not have to conceal your TRUE NATURE.
Недвойственная вселенная Одного Вкуса возникает как спонтанный жест вашей собственной подлинной природы.
The nondual universe of One Taste arises as a spontaneous gesture of your own true nature.
Он уже давно сознавал, какова его подлинная природа, но предпочитал не распространяться на эту тему.
He had long been aware of what his true nature must be though he had had the sense not to pass the information on.
Не увидел ли он в ней какой-то тонкий намек на свою собственную подлинную природу? Не последовал ли он за ней из любви к тому обману, которым она была?
Had he seen in her some subtle clue to her true nature and followed her out of devotion to the sham she was?
Она боится, она, я думаю, ужасается тому, что, как она чувствует, является моей подлинной природой – в конце концов остаться одному.
She fears and dreads, I think, what she senses is my true nature: to go it alone in the end.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test