Translation for "подлежащий уголовное преследование" to english
Подлежащий уголовное преследование
Translation examples
Однако совершившие преступления лица в возрасте от 16 до 18 лет могли бы рассматриваться как обладающие либо "абсолютной" безответственностью (и, следовательно, не подлежащие уголовному преследованию), либо "относительной" безответственностью - а это означает, что именно Прокурор должен определять, мог ли предполагаемый преступник осознавать последствия совершенного преступления и, соответственно, подлежит ли он наказанию.
However, between the ages of 16 and 18 a perpetrator could be considered as having either “absolute” irresponsibility (and hence not being liable for prosecution) or “relative” irresponsibility, meaning that it was for the Prosecutor to assess whether the alleged perpetrator was able to understand the implications of the crime committed and therefore liable to prosecution.
12. Пагубные последствия использования национального законодательства с целью воспрепятствовать работе правозащитников в нарушение положений Декларации выражаются в том, что в соответствии с внутренним правом их ставят вне закона, превращая в субъектов, подлежащих уголовному преследованию.
12. A pernicious characteristic of the use of domestic legislation to obstruct the work of human rights defenders, in violation of the Declaration, is that it places defenders in an illegal situation under domestic law, making them liable to prosecution.
В соответствии с пунктом 45 типового соглашения о статусе сил (A/45/594) принимающая страна обязана проводить преследование лиц, обвиняемых в противоправных действиях в отношении операции по поддержанию мира или ее членов, которые, будь они совершены в отношении сил принимающей страны, рассматривались бы как действия, подлежащие уголовному преследованию.
Consistent with paragraph 45 of the model status-of-forces agreement (A/45/594), the host country is required to prosecute persons accused of acts in relation to a peacekeeping operation or its members which, if committed against the host country's forces, would be liable to prosecution.
3. Например, путем заключения с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил (А/45/594) правительство принимающей страны берет на себя обязательство <<гарантировать преследование в судебном порядке лиц, подпадающих под его уголовную юрисдикцию и обвиняемых в противоправных действиях в отношении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или ее членов, которые, будь они совершены в отношении сил Правительства, рассматривались бы как действия, подлежащие уголовному преследованию>>.
3. For instance, by concluding a status-of-forces agreement (A/45/594) with the United Nations, host Governments undertake an obligation to "ensure the prosecution of persons subject to its criminal jurisdiction who are accused of acts in relation to the United Nations peacekeeping operation or its members which, if committed in relation to the forces of the Government, would have rendered such acts liable to prosecution".
И исполнители актов, подлежащих уголовному преследованию, будут отданы под суд.
The perpetrators of acts liable to criminal prosecution would be brought to justice.
Изнасилование жены мужем не считается подлежащим уголовному преследованию преступлением по меньшей мере в 53 государствах.
Marital rape is not a prosecutable offence in at least 53 States.
b) при любой возможности лица, которые осуществляют или подозреваются в осуществлении террористических преступлений, должны подлежать уголовному преследованию;
that, wherever possible, those who carry out, or are suspected of terrorist offences should be prosecuted.
Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted.
13. В силу этой поправки чиновники, которые не соблюдают принцип полного равенства между гражданами, будут подлежать уголовному преследованию.
13. Under that amendment, officials who did not respect full equality between citizens would be liable to criminal prosecution.
Депутат не может подлежать уголовному преследованию и лишению свободы, за исключением случая, когда его застигли на месте совершения преступления и парламент дает свое согласие на привлечение такого депутата к ответственности.
No member can be prosecuted or imprisoned unless caught red-handed and provided that consent is given by Parliament.
Если на основании жалобы возникает подозрение, что сотрудником полиции совершено уголовное преступление, подлежащее уголовному преследованию, в любом случае назначается докладчик, который, как правило, должен быть представителем Министерства.
If there is suspicion on the grounds of the complaint of a criminal offence committed by a police officer subject to public prosecution, a rapporteur shall be assigned in any case, who must, as a rule, be a ministry's staff member.
57. По сообщениям НПО, в стране отсутствует законодательство, согласно которому дискриминационная практика в сфере доступа к учреждениям государственного и частного секторов может подлежать уголовному преследованию, и не существует никаких положений, предусматривающих наказание правонарушителей.
According to NGO reports, there was no legislation under which discriminatory practices in respect of access to public- and private-sector institutions could be prosecuted and there was no provision for punishment of offenders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test