Translation for "подачи заявки" to english
Подачи заявки
Translation examples
filing an application
87. В целях информирования заявителей ГМД издал три брошюры, в которых указывается, какие документы необходимо представлять при подаче заявки.
87. To inform the applicant, the GMD has produced three leaflets indicating the necessary documents to be submitted when filing an application.
К заполненной Литвой анкете, полученной от Специального докладчика, оно приложило инструкцию по подаче заявки в Комитет по НПО на получение статуса при Экономическом и Социальном Совете.
It included in the response from Lithuania to the questionnaire sent by the Special Rapporteur, a presentation on how to file an application for Economic and Social Council status before the NGO Committee.
b) предоставление защиты товарного знака лицу на основании использования знака первым или лицу на основании подачи заявки первым и предоставление защиты зарегистрированному позднее товарному знаку в случае возникновения коллизии с товарным знаком, зарегистрированным ранее;
(b) Whether protection of the mark is granted to a person that uses the mark first or to a person that files an application first and whether protection is granted to a subsequently registered mark if it conflicts with a previously registered mark;
Законы о праве на информацию, такие как в Бангладеш, Бразилии, Индии, Норвегии, Пакистане и Чили, могут использоваться бенефициарами для получения доступа к информации путем подачи заявки на предоставление копий документов или посредством просмотра документов и материалов непосредственно в государственном учреждении.
Right to information acts, such as those in Bangladesh, Brazil, Chile, India, Norway and Pakistan, may be used by beneficiaries to access information by filing an application to demand copies of records or by visiting a public office in order to examine the records and files.
203. Кроме того, оценка подтверждающих документов, представленных в ходе пересмотренной процедуры подачи заявок, указывает на то, что необходимость подачи заявки (для участия в Программе) служит стимулом для регистрации в муниципальных списках, а также для получения любых других необходимых свидетельств, таких как удостоверение личности (соответственно также свидетельств о рождении), копий налоговых деклараций и т.д.
203. Furthermore, the evaluation of the supporting documents submitted during the revised application procedure indicates that the need to file an application (for participating in the program) offered the incentive for registering with the municipal rolls as well as for the issuance of any other necessary certificate such as identity card (consequently, birth certificates as well) copies of tax returns etc.
В исключительных случаях граждане этих республик, которые зарегистрировались по месту жительства в Черногории не менее чем за два года до 3 июня 2006 года и которым были выданы удостоверения личности на основании закона, действовавшего в то время, могут приобрести черногорское гражданство путем натурализации без представления подтверждений выхода из гражданства другой страны (если они отвечают общим требованиям, установленным настоящим законом), если только на момент подачи заявки они не снялись с регистрации по месту жительства в Черногории.
Exceptionally, citizens of these republics who registered their residence in Montenegro at least two years before 3 June 2006 and whose ID was issued on the basis of the law which was in force at that time may acquire Montenegrin citizenship by naturalisation without the proof of discharge from the citizenship of another country (if they meet general requirements set by this law) unless they have cancelled their registration of residence in Montenegro by the time of filing the application.
Подача заявки позволяла приостановить разбирательство и в итоге делала его полностью бесполезным.
The filing effectively stayed the lawsuit, and would eventually render it useless.
Помимо унизительной перспективы подачи заявки о признании банкротства фирмы, которая, казалось, никого особенно не беспокоила, других забот не было.
Other than the humiliation of filing for bankruptcy, which seemed to bother no one, there was little to worry about.
В 14.30 в пятницу «Крейн» выпустила краткий пресс-релиз, в котором сообщалось, что «подача заявки о защите от банкротства откладывается на неопределенное время».
At 2:30 p.m. Friday, Krane issued a brief press release announcing that “a bankruptcy filing has been indefinitely postponed.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test