Translation for "под наклоном" to english
Под наклоном
Translation examples
□ Уклон/наклон
□ Gradient/incline
a) должны быть зарегистрированы три кривые горизонтального распределения силы света, причем одна из них под наклоном 0о, другая под наклоном -2о, а третья под наклоном +2о.
three horizontal luminous intensity distribution curves shall be recorded, one at 0° inclination, one at -2° inclination and one at +2° inclination.
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... "have an inclination of 54 degrees."
Человек стоял не прямо, а наклонив туловище вперед и согнув ноги в коленях.
He did not stand erect, but with trunk inclined forward from the hips, on legs that bent at the knees.
(Величавая ведунья в изумрудно-зеленой накидке наклонила голову.) Стерджис Подмор.
A stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head. “Sturgis Podmore.”
Про тебя, видишь ли, существует убеждение (ну, там, где-нибудь), что ты, может быть, сумасшедший или очень к тому наклонен.
You see, a belief exists (well, somewhere or other) that you may be mad, or very much inclined that way.
Но он не верил ни единому его слову, хотя ощущал какую-то странную наклонность поверить.
But he did not believe a word he said, though he felt some strange inclination to believe.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
И во всём этом деле он всегда потом наклонен был видеть некоторую как бы странность, таинственность, как будто присутствие каких-то особых влияний и совпадений.
And later on he was always inclined to see a certain strangeness, a mysteriousness, as it were, in this whole affair, the presence as of some peculiar influences and coincidences.
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
— Я подумал, — Дамблдор слегка наклонил голову, — что ей стоит напомнить о договоре, который она скрепила, приняв тебя в семью.
“I thought,” said Dumbledore, inclining his head slightly, “that she might need reminding of the pact she had sealed by taking you.
Такой порядок вещей, вообще устанавливаемый необходимостью, хотя и не во всех без исключения странах, в каждой отдельной стране поддерживается естественными наклонностями человека.
That order of things which necessity imposes in general, though not in every particular country, is, in every particular country, promoted by the natural inclinations of man.
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
У него есть диктаторские наклонности.
He’s inclined to be dictatorial.
Михалл наклонился к ней.
Mihall inclined toward her.
Она наклонила голову.
She inclined her head.
Он наклонил голову.
He inclined his head.
Под углом наклона крыши.
At the angle of the roof’s inclination."
Затем кабина как-то наклонилась;
Then the car seemed to incline;
Кажется, она наклонилась ко мне.
It seemed she inclined towards me.
Он наклонил к ней голову.
He inclined his head to her.
Переключатели, срабатывающие при наклоне
Tilt Switches
СИСТЕМА НАКЛОНА КУЗОВА
BODY TILT SYSTEM
Рис. 1: Наклон
Figure 1: Tilt
(голова наклонена вперед)
(head tilted forward)
6.11.5.3.8 Испытание на наклон
6.11.5.3.8 Tilting test
5.2.1.1.2 в условиях бокового наклона,
Under conditions of tilt;
● выключатели, срабатывающие при наклоне/вибрации
Tilt/vibration switches
Ртутные переключатели, срабатывающие при наклоне
Mercury Tilt Switches
И мы можем двигаться по всей длине, снимая панорамы, снимая под наклоном, и разглядывать всё, что нам нужно.
And we can travel the whole length, while panning and tilting and really looking at everything we want to.
Наклонился еще ниже, завертел головой…
He leaned even closer, tilting his head, trying to see…
Теперь мы спускались вниз, потому что, как я уже говорил, плоскогорье имело некоторый наклон к западу.
our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west.
Сириус лениво откинулся на спинку стула, наклонив его так, что он стоял только на двух ножках.
Sirius was lounging in his chair at his ease, tilting it back on two legs.
А машина автоматически наводила пушку, определяла угол ее наклона и режим работы взрывателя.
My machine would automatically tilt the gun up at the correct angle and set the fuse.
Плоскогорье было слегка наклонено к западу, и потому с того места, где мы сидели, открывался вид в обе стороны.
The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.
Он поднес чашку ко рту и наклонил, не разжимая губ; струйка горячей жидкости пролилась ему на мантию.
He tilted the cup to his mouth with his lips pressed together, so that some of the hot liquid trickled down on to his robes.
Спрашиваю дальше: — Допустим, вот эта книга сделана из стекла, и я смотрю сквозь нее на что-то, лежащее на столе, что произойдет с изображением этого предмета, если я наклоню книгу?
Then I asked, “If this book was made of glass, and I was looking at something on the table through it, what would happen to the image if I tilted the glass?”
Палуба уже наклонилась.
The floor is already tilting.
Интерны наклонили каталку.
The internes tilted the table.
Комната вдруг наклонилась и закачалась.
The room tilted and swayed.
Смит наклонил бутылку.
Smith tilted the bottle.
Ручка фонаря наклонилась?
Was the flashlight sleeve tilting?
Фокс наклонил лампу.
Fox tilted the lamp.
6.6.4.3.2 Испытание с приложением усилия под наклоном:
6.6.4.3.2. Oblique direction force test:
Под наклоном усилие должно прилагаться в горизонтальной плоскости 0° +- 5°.
Oblique forces shall be applied horizontally 0° +- 5°.
b) сейсмические лучи направляются наклонно через геологические структуры.
(b) The seismic rays are projected obliquely through the geological structures.
3.4 Угол наклона шевронообразных попеременных полос должен составлять 45º +- 5º.
The slope of the oblique stripes of the chevron band shall be 45º +- 5º.
в «Случае с переводчиком» (The Greek Interpreter) — о «наклонности эклиптики»;
in “The Greek Interpreter,” about the “obliquity of the ecliptic”;
Три других иксокрыла стали заходить по наклонной в лобовую атаку.
The other three X-wings swung into a front oblique attack.
Дядек наклонил голову, глянул наискось через иллюминатор.
Unk moved his head to one side, looked through the porthole obliquely.
Я выкрикнул: «Forzare!» — и моя сила пригвоздила вампира под наклонным углом — прямо под ноги Ику.
I cried out, “Forzare!” and my raw will hammered the vampire down and at an oblique angle—directly in front of and beneath the feet of the Ick.
Фенодири начал спускаться по наклонному скату шахты, втискиваясь в острый угол, образуемый двумя ее каменными стенами.
Fenodyree began to climb down the oblique first pitch of the shaft, jamming himself into the angle between the two rock faces.
Их становилось все труднее отгонять, и дело было не только в растущей тени, но и в том, что наклонные стены нового прохода пропускали меньше солнечных лучей.
It was getting harder to drive them off; not only was the shadow advancing, the oblique angle of the new passage made a narrower shaft for the sunlight
Если бы щиты не были поставлены здесь наклонно, как бородки пера, то все полотно давно уже было бы засыпано песком, и движение поездов стало бы невозможным.
If the palisades had not been sloped obliquely, like the barbs of a feather, the line would have been covered by the sand to such an extent as to stop the running of the trains.
И все это время судно несло их по наклонной страха, между светящимися столбами озера, оплывая их под резонансы ее голоса, словно бы переправляя их на какой-то ужасный берег.
And all the time, the craft bore them on an oblique, intimate course between the lake pillars, floated them on the resonances of her voice as if it were ferrying them to a terrible shore.
Сайрес Смит, который во время спуска определил – правда, довольно приблизительно – наклон и длину водоспуска, предполагал, что толщина внешней стены не особенно велика.
Cyrus Harding, during the descent, had roughly calculated its obliqueness, and consequently the length of the passage, and was therefore led to believe that the outer wall could not be very thick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test