Translation for "под названием" to english
Под названием
Translation examples
Генеральной Ассамблеи под названием
to the special session of the General Assembly entitled
Название банка данных - CHEMLEX.
The data bank was entitled CHEMLEX.
- Конференция под названием "Девушки сотрудничают".
Conference entitled "Girls cooperate".
сессии Генеральной Ассамблеи под названием
session of the General Assembly entitled
Под названием человек-колдун.
Entitled wizard man.
- Если бы была книга под названием
- If there was a book entitled,
Может, я книжку купил под названием
Maybe I purchased a book entitled,
Это работа 1917 года под названием фонтан.
It's a 1917 work entitled Fountain.
Статья в GQ под названием "Провинциальный миллиардер"
A GQ article entitled "Backwoods billionaire"
Джин, я тебе оставил диск под названием
Gin, I put a CD entitled
Эта картина под названием "Безумие Серой Зари"
The painting is entitled "Mad Grey Dawn"
Прочти шестую главу под названием "заткнись уже наконец".
Read chapter six, entitled "Shut the hell up."
Перепост с сайта под названием "Новости о призраках".
It was re-blogged from a site entitled Ghost News.
И мсье Кристофа, мы сыграем вам представление под названием...
And Monsieur Christophe, we'll present you with a spectacle entitled...
Скоро он отыскал его и начал жадно читать, но быстро запутался. Чтобы хоть как-то понять смысл, нужно было вернуться назад, и в итоге он оказался в начале главы под названием: «Общее благо».
He soon discovered it and read greedily, but became lost: It was necessary to go farther back to make sense of it all, and eventually he found himself at the start of a chapter entitled “The Greater Good.”
— А, — ухмыльнулся он, извлекая из середины журнал под названием «Придира». — Да… — Он бегло перелистал журнал. — Да, он прав, Сириус позабавится… Вот те на, что это еще?
“Ah,” he said, grinning, as he extracted a copy of a magazine entitled The Quibbler from its midst, “yes…” He flicked through it. “Yes, he’s right, I’m sure Sirus will find that very amusing—oh dear, what’s this now?”
Сириус и Люпин подарили ему превосходную книжную серию под названием «Практическая защитная магия и ее использование против Темных искусств» с прекрасными движущимися иллюстрациями всех контрзаклятий и заговоров.
Sirius and Lupin had given Harry a set of excellent books entitled Practical Defensive Magic and its Use Against the Dark Arts, which had superb, moving colour illustrations of all the counter-jinxes and hexes it described.
приемом, который получила поэма, и собирался уже приступить к чтению своего двенадцатитомного эпоса под общим названием “Мои любимые ванные полоскалки”, когда его толстая кишка, в попытке спасти жизнь цивилизаций, проскочила через горло и перекрыла доступ кислорода к мозгу.
by the poem’s reception, and was about to embark on a reading of his twelve-book epic entitled My Favourite Bathtime Gurgles when his own major intestine, in a desperate attempt to save life and civilization, leapt straight up through his neck and throttled his brain.
Далее можно было увидеть комический балет под названием «Ниэсерия».
a comic ballet entitled Niaiserie;
Салюсом, для серии под названием «Христианские перспективы»;
Salus, for a seres entitled Christian Perspectives;
Ее загадочное название гласило: – «Эвелин и ее волшебный тамбурин».
It was entitled, enigmatically, Evelyn and Her Magic Violin.
Книга в твоей библиотеке под названием «Социальная и экономическая история».
A book-film in your house entitled Social and Economic History.
Однажды я напишу серию картин под названием «Райские видения».
One day I’ll paint a series entitled Visions of Paradise.
Новое шоу под названием «Кулинарный советник» имело потрясающий успех.
A new series entitled The Kitchen Counsellor became an overnight success.
Эду поручили составить альбом под названием «Художник и деньги».
Ed had commissioned a coffee-table book entitled The Artist and Money.
Андрес взял в руки том под названием «Радуга», книга была мягкой и пахла жиром.
Andrés took the book, entitled The Rainbow. It was soft and smelled of suet.
Она пишет конкретно о главе под названием «Интегральный феминизм» в «Оке Духа».
She refers specifically to the chapter entitled “Integral Feminism” in The Eye of Spirit.
Они носят название "парниковых газов".
These are called "greenhouse gases".
Этот проект известен под названием "Ход-Хагева";
The project is called Hod Hagev'a;
Этот процесс получил название <<цепной миграции>>.
This process is called chain migration.
Программа носит название "Потомки африканцев".
The programme is called "African heritage".
а) терминология (в том что касается названия органа);
Terminology (considering what the body should be called);
[3] АДС использовал следующие основные базы: Мадинат Таухид Мувахидина (прежнее название — Надуи), Канада (прежнее название — Чутчубо, предназначена для спецназа АДС) и Боевая группа командира Ибрагима (прежнее название — Макойоба).
[3] The main bases of ADF were Madinat Tawheed Muwaheedina (formerly called Nadui), Canada (formerly called Chutchubo, for ADF Special Forces) and Commander Ibrahim Battle Group (formerly called Makoyoba).
Второе исследование под названием "Цена насилия.
The second study was called "The Price of Violence.
Танзания теперь имеет доступный лекарственный препарат для борьбы с малярией под названием тайтанзунат, а также доступное средство для лечения ВИЧ под названием TTVIR.
Tanzania now has an affordable anti-malarial drug called Thaitanzunate, as well as an affordable treatment for HIV called TTVIR.
Проект получил название "воспитание здорового ребенка".
The brand will be called the "bright child".
lИмеет также название Всемирная таможенная организация.
lAlso called the World Customs Organization.
Группировка под названием...
- Uh, a group called...
Так появилась на свет серия лекций под названием «Характер физических законов».
The result was a series of lectures called “The Character of Physical Law.”
Я часто заходил, чтобы поесть, в симпатичный ресторанчик под названием «Дом Папы».
I used to eat often in a nice little restaurant called Papa’s Place.
Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
Так возникли чеканная монета и те государственные учреждения, которые получили название монетных дворов.
Hence the origin of coined money, and of those public offices called mints;
Это. Что ж, леди и джентльмены, это весьма любопытное зельице под названием «Феликс Фелицис».
Well, that one, ladies and gentlemen, is a most curious little potion called Felix Felicis. I take it,
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
А другой мой друг, Мэтт Сэндс, собирался одно время написать книгу под названием «Очередная ошибка Альфреда Нобеля».
My friend Matt Sands was once going to write a book to be called Alfred Nobel’s Other Mistake.
Я пересел к философам и услышал, как они обсуждают весьма серьезную, написанную Уайтхедом[1] книгу под названием «Процесс и реальность».
When I sat with the philosophers I listened to them discuss very seriously a book called Process and Reality by Whitehead.
Так как эти товары были перечислены в Навигационном и некоторых других последующих актах, то они поэтому получили название перечисленных товаров, а все остальные — неперечисленных;
These commodities having been enumerated in the Act of Navigation and in some other subsequent acts, have upon that account been called enumerated commodities.
У картины есть название?
What’s the painting called?”
— Ну, а с названием ты определился?
“What are you going to call it?”
– Не помню названия
‘I can’t remember what it was call—’
А если у этого было бы название, то какое?
If it had a name, what would it be called?
Она не носит название «Панацея».
It’s not called a panacea.”
— В заведении под названием «У Бенни».
“Place called Benny’s.”
Что-то под названием «Руки-Молоты».
Something called Hammerhands.
Городок под названием Джерихо.
Town’s called Jericho.
Надо было придумать какое-то название.
Had to call it something.
Городе под названием Котону.
Place called Cotonou.
Химическое название (обычное название)
Chemical name (common name)
В докладе были введены понятия множественных названий, сложно-составных названий и названий-близнецов.
The concepts of multiple names, composite names and twin names were introduced.
Вид - латинское название или общее название.
Species - Latin name and common name.
Химическое название и другие названия или синонимы
Chemical name and other names or synonyms
- Название двигателя (изготовитель и коммерческие названия):
- Engine name (manufacturer and commercial names):
Она числится под названием...
They go by the name of...
под названием Вистерия Лейн.
...by the name of Wisteria Lane.
это марсоход под названием "Оппортьюнити".
..a space rover, named Opportunity.
В директории под названием "Позор".
In a directory named "Contempt. "
Под названием "ЯЗЗ Капитал и Холдинг"
The name was DGS Capital and Holdings.
Всего одна болезнь под названием болезнь Лайма.
One single disease named "Lyme."
Люди занимаются наукой под названием психология.
People deal with science which name is psychology.
Она выходила под названием "Черная королева".
She went by the name "The Black Queen. "
– Никак. У него нет названия.
Hasn't got any name.
партия развивается, название остается».
the party develops while the name stays.
Благодаря этим историческим процессам отделение денежного названия весовых количеств металла от их обычных весовых названий становится народным обыкновением.
These historical processes have made the separation of the money-name from the weight-name into a fixed popular custom.
Я назову это – земля! Вот! Хорошее название – земля!
That’s it! That’s a good name—ground!
Название какой-либо вещи не имеет ничего общего с ее природой.
The name of a thing is entirely external to its nature.
Цена есть денежное название овеществленного в товаре труда.
Price is the money-name of the labour objectified in a commodity.
Название этого высокогорного прохода он утаил или не знал.
The name of the perilous place and the high pass he could not tell, or would not.
Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?
What do you know against this place that makes its name so dreadful?
Конечно, это всего лишь названия, но и в названиях есть Сила.
Just names, sure, but names have power.
– У нее есть название?
Has it got a name?
У всех них есть названия.
The cabins have names.
У вас и название для него есть?
You have a name for it?
— У него было название?
Did it have a name?
— У него нет названия.
“It hasn’t got a name.
– …название этой книги?
… is the name of that book?
– Невообразимые названия.
“Unimaginative names.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test