Translation for "повороты судьбы" to english
Повороты судьбы
Translation examples
Никто и не утверждает, будто в результате какого-то неожиданного и хитрого поворота судьбы все эти фрагменты обретут значение и связь и сложатся вместе подобно частичкам головоломки -- даже если некоторые частички и будут отсутствовать.
There is no claim that, by some twist of fate, these will acquire meaning and coherence and will assemble themselves like the pieces of a puzzle -- even if some of the pieces are missing.
Порой нужен лишь простейший поворот судьбы.
Smallest, dumbest little twist of fate sometimes.
Любой поворот судьбы может превратить временное в постоянное.
Any twist of fate can turn temporary into permanent.
Что за досадный поворот судьбы привел тебя к нашим дверям?
What bedeviling twist of fate brings you to our door?
Разве не забавно, как простой поворот судьбы может изменить весь...
Isn't it funny how a simple twist of fate can change the whole--
С ними что-то случилось... болезнь, ошибка, дурацкий поворот судьбы.
Something happened to them... a mistake, a disease, a stupid twist of fate.
И могу поспорить, что этот незначительный поворот судьбы сыграл большую роль.
And that little twist of fate made a big difference, I bet.
Если бы не злосчастный поворот судьбы, она стала бы властительницей Ансалона!
But for a twist of fate, she would have ruled all of Ansalon!
Необходимо было подумать, осмыслить этот невероятный поворот судьбы.
He had to have time to think to adjust to this incredible twist of fate.
Странный поворот судьбы, сделавший этих обременительных полулюдей такими Ценными!
A strange twist of fate that made such onerous half-people valuable !
Какой-то несчастный случай, жестокий поворот судьбы, непредвиденное совпадение сил.
An accident, a cruel twist of fate, a conjunction of forces that could not have been anticipated.
С твоей стороны очень самонадеянно, даже эгоистично брать на себя ответственность за случайные повороты судьбы.
It is very presumptuous, not to mention egotistical, for you to take responsibility for the odd quirks and twists of fate.
Лишь благодаря странному повороту судьбы они были оставлены беспризорными, без вожака, который нашел бы для них проход в другое сознание.
It was only by a strange twist of fate that they had been left stranded without the leader that would find for them the passageway into the other awareness.
Белисарио, осознавая испуг дон Хуана, без конца просил прощения за тот поворот судьбы, который освободил его и лишил свободы дон Хуана.
Belisario, aware of don Juan's fright, apologized profusely for the twist of fate that had liberated him and imprisoned don Juan.
Он не учел случая – тех поворотов судьбы, которые ставили самые лучшие планы с ног на голову, а теперь Энни попала в ловушку того кошмара, который держал его в плену уже четыре года.
He hadn't allowed for chance, for the twists of fate that turned the best of plans upside down, and now Annie was caught in the same nightmare web that had bound him for four years.
Не знаю, как это получается, но могу поклясться, что такое направление мысли имеет свою особенность, и стоит вам один раз отдаться этому потоку, как начнутся счастливые события, необычные повороты судьбы, и в конечном счете вы придете к убеждению, что находитесь в самом центре мироздания.
"I'm not sure how it works, but I swear to you that there is something about this process of thought that once embarked upon propagates happy accident, quirky twists of fate, and eventually leaves one believing that she is at the very center of creation.
Теперь, в двадцать девять лет, она была матерью благородного сына, женой самого доверенного сотоварища князя и лучшей подругой госпожи Эмилии, американки, которая в силу странного поворота судьбы стала членом клана, насколько это вообще мыслимо для чужеземца.
In her twenty-ninth year, she was the mother of a noble son, the wife of the lord's most trusted companion, and the best friend of Lady Emily, the American who had, through a strange twist of fate, become as much a member of the clan as any outsider could.
turns of fate
Клив дивился неожиданному повороту судьбы.
Cleve wondered at the sudden turn of fate.
Он очень тихо сказал: – Мне кажется, что его аппетит растет с каждым поворотом судьбы.
He said, very low, “It seems to me that his dreams grow with each new turn of fate.
Филоник, почти не в силах поверить в столь удачный поворот судьбы, заторопился перехватить мальчишку, который пошёл прямо к коню.
Philonikas, scarcely able to credit this happy turn of fate, hastened to overtake the boy, who was making straight for the horse.
Теперь же Россу оставалось лишь тянуть время в надежде, что неожиданный поворот судьбы позволит ему воспользоваться машиной времени.
Well, now he had only one chance, to keep the Russians guessing as long as he could and hope for some turn of fate which would allow him to try for the time transport.
– Она не могла их иметь? – Рафаэлла спросила с интересом и надеждой, что у них окажется нечто общее, то есть оба пострадали от подобного поворота судьбы.
“Could she not have them?” Raphaella looked hopeful and curious as she asked him, as though they would have that in common, as though they had both been robbed by the same turn of fate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test