Translation for "по складу" to english
По складу
Translation examples
В наличии на складе
In stock Ta'mim -c
Управление запасами на складах
Stock management
Доставка запасов на главный склад и с главного склада в региональные центры для пополнения и возврата запасов
Delivery of stocks to and from the main warehouse to the regional hubs for replenishment and return of stocks
а) Распространение некоторого количества документов, хранящихся на складах; направление некоторого количества документов, хранящихся на складах, на утилизацию;
(a) Some stock being distributed; some stock being sent for recycling;
ii) химические вещества, изъятые со склада;
Brought on-site; From stock;
Я заметил, что все припасы были действительно взяты из нашего склада, и понял, что Сильвер вчера вечером сказал сущую правду.
All the stores, I observed, came from our stock, and I could see the truth of Silver's words the night before.
Он может, следовательно, при одинаковом капитале иметь постоянно у себя на складе большее количество товаров, чем лондонский купец;
With the same stock, therefore, he can, without imprudence, have at all times in his warehouse a larger quantity of goods than the London merchant;
Потом несколько недель еды в окрестностях почти никто не покупал, но торговцы были не в убытке: все равно Бильбо начисто опустошил их погреба, запасы и склады – за деньги, конечно.
The purchase of provisions fell almost to nothing throughout the district in the ensuing weeks; but as Bilbo’s catering had depleted the stocks of most of the stores, cellars and warehouses for miles around, that did not matter much.
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
– Ага. Их на складе – навалом.
- Yeah. They are in stock - in bulk.
– Она… на складе, – вру я.
“She’s…in the stock room,” I lie.
На вашем складе их всегда полно.
There are always plenty of them in stock.
Брюки и футболки на складе.
The trousers and T shirts are in the stock room.
– Конечно, – сказал он. – Все это есть у меня на складе.
“Certainly,” he said. “I stock all these things.”
Потом продал часть складов.
Then he sold off the stock from the warehouses.
— А где Зина? — На складе, проверяет товар.
"Where's Zina?" "In the back, checking the stock.
— Некоторые держат камеры на складе.
Some places keep them in stock,
Еще, насколько я знаю, у тебя есть склады боеприпасов.
And I know you have ammunition stocks.
— Ну, вряд ли у нас на складе найдется фундук.
Ah, can't say we have any in stock.
the warehouse
Она проинспектировала установки предприятия, склады оборудования, склад химической продукции, склад пороха, склады потребительских товаров и стрельбище.
The team then inspected the Company facilities, the equipment warehouses, the chemical warehouse, the gunpowder warehouse, the consumable materials warehouse and the firing range.
Прошу прощенья, за то что погонял вас по складу, но когда имеешь дело с картелями, осторожность не помешает.
Yeah, sorry about giving you the runaround at the warehouse, but when you're dealing with the cartels, you can't be too careful.
Видимо, комната временно использовалась как склад.
The room looked as though it was being used as a temporary warehouse.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
таковы помещения под лавки, склады, мастерские, здания на ферме со всеми необходимыми постройками: конюшнями, амбарами и т. п.
such as shops, warehouses, workhouses, farmhouses, with all their necessary buildings; stables, granaries, etc.
Указывали, что импортер товаров, облагаемых таможенными пошлинами, мог бы иметь право по своему усмотрению или свозить их в свой собственный частный склад, или помещать их в склад, устроенный за его счет или на общественные средства, но замыкаемый таможенным чиновником и открываемый только в его присутствии.
The importer of commodities liable to any duties of customs, it has been said, might as his option be allowed either to carry them to his own private warehouse, or to lodge them in a warehouse provided either at his own expense or at that of the public, but under the key of the custom-house officer, and never to be opened but in his presence.
Когда купец свозит товары в свой частный склад, пошлины должны уплачиваться немедленно и притом безвозвратно; таможенный чиновник имеет право в любое время посещать и осматривать склад, чтобы удостовериться, насколько количество товаров, находящихся в нем, соответствует тому количеству, за какое уплачена пошлина.
If the merchant carried them to his own private warehouse, the duties to be immediately paid, and never afterwards to be drawn back, and that warehouse to be at all times subject to the visit and examination of the custom-house officer, in order to ascertain how far the quantity contained in it corresponded with that for which the duty had been paid.
При отпуске этих товаров из общественных складов для вывоза за границу — причем они освобождались бы от уплаты всех пошлин — торговля ими была бы совершенно свободной.
If those commodities were delivered out of the public warehouse for foreign exportation, being in this case exempted from all taxes, the trade in them would be perfectly free.
Но хотя отдельный купец, склады которого переполнены товарами, может иногда разориться, не будучи в состоянии продать их вовремя, народ или страна не подвергаются такой опасности.
But though a particular merchant, with abundance of goods in his warehouse, may sometimes be ruined by not being able to sell them in time, a nation or country is not liable to the same accident.
Стоимость товаров, находящихся у него на складе, всегда должна быть на 500 фунтов меньше сравнительно с тем, какова она была бы, если бы он не был вынужден держать при себе непроизводительно такую сумму денег.
The value of the goods in his warehouse must always be less by five hundred pounds than it would have been had he not been obliged to keep such a sum unemployed.
В городе было полно складов, а склады — забиты товарами.
The city was full of warehouses, and the warehouses were crammed with valuables.
— Нет, — сказал он, — на складе.
"No," he said, "the warehouse.
На этом месте находился склад.
It was a warehouse.
Есть и другие склады.
There are other warehouses.
Водонепроницаемые склады.
Fireproof warehouses.
Со складом вышло не лучше.
The warehouse was worse.
Не склады – ангары.
Not warehouses, hangars.
Склад принадлежит ему.
He owns the warehouse.
— Идем на мой склад.
Come to my warehouse.
Посмотри на мой склад.
Look at my warehouse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test