Translation for "по складам" to english
По складам
Translation examples
in warehouses
Она проинспектировала установки предприятия, склады оборудования, склад химической продукции, склад пороха, склады потребительских товаров и стрельбище.
The team then inspected the Company facilities, the equipment warehouses, the chemical warehouse, the gunpowder warehouse, the consumable materials warehouse and the firing range.
Видимо, комната временно использовалась как склад.
The room looked as though it was being used as a temporary warehouse.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
таковы помещения под лавки, склады, мастерские, здания на ферме со всеми необходимыми постройками: конюшнями, амбарами и т. п.
such as shops, warehouses, workhouses, farmhouses, with all their necessary buildings; stables, granaries, etc.
Указывали, что импортер товаров, облагаемых таможенными пошлинами, мог бы иметь право по своему усмотрению или свозить их в свой собственный частный склад, или помещать их в склад, устроенный за его счет или на общественные средства, но замыкаемый таможенным чиновником и открываемый только в его присутствии.
The importer of commodities liable to any duties of customs, it has been said, might as his option be allowed either to carry them to his own private warehouse, or to lodge them in a warehouse provided either at his own expense or at that of the public, but under the key of the custom-house officer, and never to be opened but in his presence.
Он может, следовательно, при одинаковом капитале иметь постоянно у себя на складе большее количество товаров, чем лондонский купец;
With the same stock, therefore, he can, without imprudence, have at all times in his warehouse a larger quantity of goods than the London merchant;
Когда купец свозит товары в свой частный склад, пошлины должны уплачиваться немедленно и притом безвозвратно; таможенный чиновник имеет право в любое время посещать и осматривать склад, чтобы удостовериться, насколько количество товаров, находящихся в нем, соответствует тому количеству, за какое уплачена пошлина.
If the merchant carried them to his own private warehouse, the duties to be immediately paid, and never afterwards to be drawn back, and that warehouse to be at all times subject to the visit and examination of the custom-house officer, in order to ascertain how far the quantity contained in it corresponded with that for which the duty had been paid.
При отпуске этих товаров из общественных складов для вывоза за границу — причем они освобождались бы от уплаты всех пошлин — торговля ими была бы совершенно свободной.
If those commodities were delivered out of the public warehouse for foreign exportation, being in this case exempted from all taxes, the trade in them would be perfectly free.
Но хотя отдельный купец, склады которого переполнены товарами, может иногда разориться, не будучи в состоянии продать их вовремя, народ или страна не подвергаются такой опасности.
But though a particular merchant, with abundance of goods in his warehouse, may sometimes be ruined by not being able to sell them in time, a nation or country is not liable to the same accident.
Стоимость товаров, находящихся у него на складе, всегда должна быть на 500 фунтов меньше сравнительно с тем, какова она была бы, если бы он не был вынужден держать при себе непроизводительно такую сумму денег.
The value of the goods in his warehouse must always be less by five hundred pounds than it would have been had he not been obliged to keep such a sum unemployed.
В городе было полно складов, а склады — забиты товарами.
The city was full of warehouses, and the warehouses were crammed with valuables.
— Нет, — сказал он, — на складе.
"No," he said, "the warehouse.
На этом месте находился склад.
It was a warehouse.
Есть и другие склады.
There are other warehouses.
Водонепроницаемые склады.
Fireproof warehouses.
Со складом вышло не лучше.
The warehouse was worse.
Не склады – ангары.
Not warehouses, hangars.
Склад принадлежит ему.
He owns the warehouse.
— Идем на мой склад.
Come to my warehouse.
Посмотри на мой склад.
Look at my warehouse.
Мегрэ произнес по складам фамилию Бурсико, потом Бинэ.
Maigret spelled out the name Boursicault, then Binet.
Он научился немного читать по складам и писать свое имя, и ничему больше.
He learned to spell a little and to write his own name, nothing more.
Ведь я, — весело засмеялся он, — могу прочитать только список вахт, да и то по складам.
Why' – laughing cheerfully – it's all I can do to read the watch-list, spelling it out slow;
Крашу я под раздражающий бубнеж: Грегус по складам читает старые газетные репортажи о разной ерунде.
As I paint, Gregus irritates me by spelling his way through old newspaper articles about all kinds of rubbish.
А тот сидел на ящике, поднеся газету к самым глазам и читая по складам колонку экстренных сообщений, набранных в подборку на последней странице.
He was sitting on a box, the late edition held close to his eyes, spelling out the Stop Press stencilled in the blank column on the back page.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test