Translation for "по путы" to english
По путы
  • on the fetters
  • fetters of
Translation examples
on the fetters
Высвободившись из пут двухполярности и "холодной войны", международная система вновь обрела свойственную ей свободу действий.
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement.
НЕПАД учло систематические проблемы и препятствия, сковывавшие Африку и державшие ее в стороне от магистрального пути развития глобальной экономики и социального прогресса.
NEPAD has recognized the systematic fetters and constraints which have left Africa on the margins of the global economy and social progress.
Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов.
Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts.
Идея создания совета экономической и социальной безопасности также заслуживает тщательного рассмотрения, однако такой совет должен быть освобожден от пут, от которых страдает Совет Безопасности.
The idea of an economic and social security council deserves careful examination as well, but such a council should come without the fetters of the Security Council.
Несмотря на ожидающие его впереди трудности, Трибунал намерен отправлять правосудие свободным от любых политических или идеологических пут образом на основе полного соблюдения прав как обвиняемых, так и потерпевших.
Despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims.
Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests.
Было указано, что необходимость в этих положениях отсутствует, поскольку общие нормы права уже наделяют закупающую организацию правом отклонить АЗЦ, независимо от того, оговорено ли это в тендерной или эквивалентной документации, и поскольку, в силу причин, связанных с принципом благого правления, это право не следует ослаблять путем включения дополнительных требований.
It was stated that the provisions were unnecessary, in that general provisions of law already gave the procuring entity the right to reject ALTs irrespective of whether it had been reserved in the solicitation or equivalent documents, and for good governance reasons, this right should not be fettered by introducing additional requirements.
Подобно тому, как не следует чинить препятствий действиям тех, кто желает законным путем ввести исключительное использование иврита в нашей жизни, и даже бороться за чистоту его произношения, и как не следует препятствовать большинству или части членов общества в их желании законными средствами способствовать развитию национального языка, традиций и культуры, так же нельзя запрещать человеку, имеющему иную точку зрения, выражать противоположную личную или даже общественную позицию.
Just as one should not obstruct the progress of someone who wishes to legally advance the exclusive imposition of the Hebrew language in our lives, and even the purity of its pronunciation, and just as one should not fetter the majority or part of the public which wishes to properly foster an approach promoting a national language, tradition and culture, so one can also not prohibit an individual who has a different opinion from expressing an opposite personal or even public attitude.
Она постоянно плакала и отставала, путаясь в своих оковах.
She was constantly weeping, stumbling and dragging at the fetters.
Путы устарелой богословской системы связывают нас по рукам и ногам.
We are fettered hand and foot by these obsolete theological gyves.
Освобождение пленников – дело рук самих пленников. Теперь – путы.
The release of captives is the work of the captives themselves. Now - the fetters.
А теперь, во Флоренции, старые путы все до ниточки спали с него.
Now in Florence the last threads of his old fetters fell from him.
Он наклонился и осмотрел путы, привязывавшие ее запястья к ручкам стула.
He knelt down and examined the fetters that bound her wrists to the arms of the chair.
Да, он сам создал эти путы, не богатство само по себе, а любовь к богатству стала его оковами.
He was bound in fetters of his own making; not wealth itself, but love of wealth was the chain.
- Я была свободна... свободна от всех человеческих пут: страха и печали, любви и ненависти;
I was free—free from every human fetter of fear or sorrow or love or hate;
Я ему тебя, Ангулема, в путах доставлю, а уж он тогда с тобой все обсудит и обо всем договорится.
I’ll deliver you to him in fetters, and then he’ll discuss and straighten everything out with you.
– О… – тихо произнесла я. Значит, такой же результат ждет с оковой. Кем бы я ни становилась, обратного пути нет.
“Oh,” I said softly. Then it would be the same with the fetter. Whatever I was becoming, there was no turning back.
Или отправиться в путах в Нильфгаард в качестве доказательства Филиновой лояльности… Дьявольщина! Вильгефорц молчит.
Or ride in fetters to Nilfgaard, as proof of and as ransom against Tawny Owl’s loyalty… Sod it! Vilgefortz remains silent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test