Translation for "по передовой" to english
По передовой
  • on the forefront
  • on best
Translation examples
on the forefront
Здесь вновь Иордания находится на передовом фронте перемен.
Here again, Jordan is at the forefront of change.
Мы находимся на передовой глобальных действий по борьбе с терроризмом.
We have been in the forefront of global actions on counter-terrorism.
Мы ожидаем от Организации Объединенных Наций того, что в этих усилиях она будет занимать передовые позиции.
We expect the United Nations to be at the forefront of those efforts.
13. Пакистан находится на передовой линии войны против терроризма.
13. Pakistan has been on the forefront of the war against terror.
59. МСЭ остается на передовых рубежах работы по созданию глобальных телекоммуникационных стандартов.
ITU continued to be at the forefront of providing global standards for telecommunication.
9. Отделения ПРООН в странах всегда находятся на передовом рубеже деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями.
9. UNDP country offices are always in the forefront of responses to emergencies.
Мы находимся на передовом фланге в деле развития сотрудничества в рамках СБСЕ.
We are in the forefront in promoting cooperation within the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE).
Таким образом, Дания занимает передовые позиции в деле разработки стандартов в области прав человека.
Thus Denmark is a forefront State in the development of human rights standards.
Организация Объединенных Наций в этом вопросе должна занимать передовую позицию для пресечения деятельности подобных структур.
The United Nations must be at the forefront of the battle to curtail the activities of such groups.
— Огонь. Изгнанный из командного отсека, Маркс вновь устремился на передовую линию сражения.
“Fire.” Pilot Banished from the bridge, Marx leaped back into the forefront of battle.
Правящие офицеры увидели пользу от него и выдви-нули его на передовую политических войн, объявив истинным лидером изгнанников.
The ruling officers saw future benefits from him and pushed him to the forefront of the political wars, proclaiming him as the true leader of the exiles.
Когда два отряда съехались, граф Брок-Кэрнский узнал в передовом всаднике единокровного брата Фрэнсиса Стюарт-Хэпберна, Геркулеса Стюарта.
As the two parties came abreast of each other, the Earl of BrocCairn saw Francis Stewart-Hepburn's bastard half brother, Hercules Stewart, riding in the forefront.
– Может быть, войска может повести кто-либо из ваших лордов? – спрашиваю я. – Возможно, вам не стоит выходить на передовую? – О, все мои лорды пойдут со мною! – восклицает король. – В этом ты можешь быть уверена!
“Surely, one of your lords can go?” I say. “You don’t need to be at the forefront.” “Oh, they will all go!” the king says.
Он входил в число тех офицеров, которые всегда находились на передовой, к тому же был героем, которого Вечному Императору нравилось пропускать через жернова пропагандистской машины. Нет, Стэн был жив.
He was an officer who would always be in the forefront of battle, and he was also the kind of hero the Eternal Emperor liked to feed into his propaganda machine. No. Sten was alive.
Оттуда я буду наблюдать, как пойдет эта замечательная борьба в консервативной старой Англии, а если вы будете иметь во мне нужду, то найдете меня сражающейся в передовых рядах.
From there I shall watch how the glorious struggle goes in conservative old England, and if I am needed you will find me here again fighting in the forefront of the fray.
Во второй половине XX столетия доктор Карл Бауэр не только удержал семейное предприятие на передовых рубежах производства легальных препаратов, но и расширил тайные программы разработки биохимического оружия.
In the second half of the twentieth century, Dr. Karl Bauer had not only kept the family firm in the forefront of legitimate pharmaceutical research, but had also broadened its secret program of developing biochemical weapons.
Тайный агент Имперской безопасности – лучшее, на что он мог рассчитывать. Не потому, что это – единственное подразделение, взявшее его на службу, а потому что единственное, которое давало ему возможность оказаться на передовой и участвовать в единственно доступных в настоящее время активных действиях.
ImpSec covert ops had been the best he could do, not just the one branch of the Service that would take him, but the only one that could put him in the forefront of the only significant action presently available.
Комендант Норманди, будучи экспертом по части компьютеров, заключила, что Шива решил выйти на передовую лишь потому, что взлом самых важных секретов человеческих компьютеров был возможен только при том условии, что Шива окажется в непосредственной физической близости от них, и его цепи будут реагировать на их импульсы в диапазоне пикосекундного запаздывания.
Commander Normandy, an advanced computer expert, theorized that Shiva had chosen to put itself in the forefront of the battle because the plundering of the Solarian computers' most important secrets would be possible only if it got itself into close physical proximity with them, its circuits reacting to theirs at no more than picosecond range.
on best
Рассмотрение передовой практики: доступность информации о передовой практике.
Consideration of best practices: accessibility of information on best practices.
Рассмотрение передовой практики в области осуществления Конвенции: доступность передовой практики.
Consideration of best practices in the implementation of the Convention: Accessibility of best practices.
Передовые наработки
Best practices
Они были обладателями самых передовых из существовавших тогда технологий.
Their technology was among the best in existence.
В ней по-прежнему работают самые светлые умы и самые передовые ученые.
He still had the best and brightest people in the world working for him.
Я настаиваю, что лучший партнер из всех, самый растущий и передовой — наш Зенит.
I claim that Zenith is the best partner and the fastest-growing partner of the whole caboodle.
Мы изучаем экспонаты коллекций с помощью самых передовых технологий.
We’re constantly taking pieces from the collection and examining them with the best quantitative technologies money can buy.
— Да, Траун был одним из лучших, — согласилась она. — Блестящий и передовой стратег с почти непреодолимым стремлением к победе.
"Yes, Thrawn was one of the best," she said. "Brilliant and innovative, with an almost compulsive thirst for victory."
Пожалуй, на Йеллоустоуне с помощью передовых медицинских технологий можно было бы сделать это так, чтобы следа не осталось.
Now, maybe with the best medical skills available on Yellowstone, that kind of work could be done invisibly.
Ему было приказано занять один из передовых наблюдательных постов, а в случае появления врага поднять тревогу и оборонять пост любой ценой.
He'd been ordered to occupy a certain advanced observation post, and after sounding the alarm, to do his best to defend it if the enemy appeared.
Лучшие мировые умы, разработчики самых передовых технологий, ведущие ученые, талантливые художники и поэты соберутся вместе, чтобы объединить свои познания и чаяния на благо планеты.
An assembly of the best thinkers, the most advanced technicians, the most concerned scientists, the most enlightened artists, pooling their knowledge and their dreams for the betterment of all.
Что будет, если некий враждебный флот начнет перехватывать и уничтожать корабли пришельцев или, что даже лучше, ловко блокировать их путь до тех пор, пока земной гарнизон не будет уничтожен весь без остатка, а на месте его не появятся передовые военные базы Центавра?
What if it’s intercepted and destroyed by a hostile fleet, or, at best, delayed en route long enough for the garrisons to be pried out and a C.S.O. forward base to be established here?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test