Translation for "в передовой" to english
В передовой
Translation examples
Здесь вновь Иордания находится на передовом фронте перемен.
Here again, Jordan is at the forefront of change.
Мы находимся на передовой глобальных действий по борьбе с терроризмом.
We have been in the forefront of global actions on counter-terrorism.
Мы ожидаем от Организации Объединенных Наций того, что в этих усилиях она будет занимать передовые позиции.
We expect the United Nations to be at the forefront of those efforts.
13. Пакистан находится на передовой линии войны против терроризма.
13. Pakistan has been on the forefront of the war against terror.
59. МСЭ остается на передовых рубежах работы по созданию глобальных телекоммуникационных стандартов.
ITU continued to be at the forefront of providing global standards for telecommunication.
9. Отделения ПРООН в странах всегда находятся на передовом рубеже деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями.
9. UNDP country offices are always in the forefront of responses to emergencies.
Мы находимся на передовом фланге в деле развития сотрудничества в рамках СБСЕ.
We are in the forefront in promoting cooperation within the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE).
Таким образом, Дания занимает передовые позиции в деле разработки стандартов в области прав человека.
Thus Denmark is a forefront State in the development of human rights standards.
Организация Объединенных Наций в этом вопросе должна занимать передовую позицию для пресечения деятельности подобных структур.
The United Nations must be at the forefront of the battle to curtail the activities of such groups.
— Огонь. Изгнанный из командного отсека, Маркс вновь устремился на передовую линию сражения.
“Fire.” Pilot Banished from the bridge, Marx leaped back into the forefront of battle.
Правящие офицеры увидели пользу от него и выдви-нули его на передовую политических войн, объявив истинным лидером изгнанников.
The ruling officers saw future benefits from him and pushed him to the forefront of the political wars, proclaiming him as the true leader of the exiles.
Когда два отряда съехались, граф Брок-Кэрнский узнал в передовом всаднике единокровного брата Фрэнсиса Стюарт-Хэпберна, Геркулеса Стюарта.
As the two parties came abreast of each other, the Earl of BrocCairn saw Francis Stewart-Hepburn's bastard half brother, Hercules Stewart, riding in the forefront.
– Может быть, войска может повести кто-либо из ваших лордов? – спрашиваю я. – Возможно, вам не стоит выходить на передовую? – О, все мои лорды пойдут со мною! – восклицает король. – В этом ты можешь быть уверена!
“Surely, one of your lords can go?” I say. “You don’t need to be at the forefront.” “Oh, they will all go!” the king says.
Он входил в число тех офицеров, которые всегда находились на передовой, к тому же был героем, которого Вечному Императору нравилось пропускать через жернова пропагандистской машины. Нет, Стэн был жив.
He was an officer who would always be in the forefront of battle, and he was also the kind of hero the Eternal Emperor liked to feed into his propaganda machine. No. Sten was alive.
Оттуда я буду наблюдать, как пойдет эта замечательная борьба в консервативной старой Англии, а если вы будете иметь во мне нужду, то найдете меня сражающейся в передовых рядах.
From there I shall watch how the glorious struggle goes in conservative old England, and if I am needed you will find me here again fighting in the forefront of the fray.
Во второй половине XX столетия доктор Карл Бауэр не только удержал семейное предприятие на передовых рубежах производства легальных препаратов, но и расширил тайные программы разработки биохимического оружия.
In the second half of the twentieth century, Dr. Karl Bauer had not only kept the family firm in the forefront of legitimate pharmaceutical research, but had also broadened its secret program of developing biochemical weapons.
Тайный агент Имперской безопасности – лучшее, на что он мог рассчитывать. Не потому, что это – единственное подразделение, взявшее его на службу, а потому что единственное, которое давало ему возможность оказаться на передовой и участвовать в единственно доступных в настоящее время активных действиях.
ImpSec covert ops had been the best he could do, not just the one branch of the Service that would take him, but the only one that could put him in the forefront of the only significant action presently available.
Комендант Норманди, будучи экспертом по части компьютеров, заключила, что Шива решил выйти на передовую лишь потому, что взлом самых важных секретов человеческих компьютеров был возможен только при том условии, что Шива окажется в непосредственной физической близости от них, и его цепи будут реагировать на их импульсы в диапазоне пикосекундного запаздывания.
Commander Normandy, an advanced computer expert, theorized that Shiva had chosen to put itself in the forefront of the battle because the plundering of the Solarian computers' most important secrets would be possible only if it got itself into close physical proximity with them, its circuits reacting to theirs at no more than picosecond range.
А. Передовая практика
A. Good practices
Разве я виноват в том, что Институт передовых исследований полагает, будто я столь хорош? Быть таким попросту невозможно.
It wasn’t a failure on my part that the Institute for Advanced Study expected me to be that good;
– Ты славно поработал, добрый Хилто, – приветствовал он его. – Видел передовой отряд джарриан?
'You have done well, good Hilto,' he greeted him. 'Have you seen the Jarrian vanguard?'
Так что после долгих месяцев сбора материалов на передовой двадцатипятилетний красавец Голбов наслаждался жизнью.
In the meantime, after months of front-line reporting, the good-looking, 25-year-old Golbov was enjoying himself.
Прекрасно. Кто проповедует войну – в особый, передовой легион и на штурм, в атаку, впереди всех!
Very good. Let everyone who advocates war be enrolled in a special regiment of advance guards, for the vanguard of every assault, of every attack, to lead them all!'"
Передовые дозоры и разведчики расположены широкой полосой, поэтому мы не смогли подобраться близко, но, похоже, они хорошо подготовились к встрече с конницей.
They had a wide line of scouts and guards out, so we couldn't get too close, but it looked good enough to stop cavalry.
И хотя Бэббит восхищался этим ученым мужем и отдавал должное Сидни Финкельштейну — «он, знаете, отличный делец и передовой человек», — но душа у него лежала к Верджилу Гэнчу.
Though Babbitt admired this savant, and appreciated Sidney Finkelstein as "a mighty smart buyer and a good liberal spender,"
От нее во все стороны было видно очень далеко, поэтому мы, по крайней мере, заметим врага задолго до того, как он наткнется на наши передовые части и войдет с нами в соприкосновение.
At least it commanded a good view, and the enemy would be under our observation long before it could engage and drive in our pickets.
Две пули угодили ему в лицо так что видок еще тот. Конечно доводилось видать и не такое. Ты правильно говорил что на шоссе как на передовой в войну. Он откинул пленку.
He took a couple of rounds in the face so I dont think he's goin to look too good. Not that I aint seen worse. That highway out there is a goddamn warzone, you tell the truth about it.
Она называется контролем рождаемости, и передовые страны уже научились пользоваться ею, и этому могут научиться и отсталые страны, если у них будет разумная причина для этого.
It's called birth control, and the advanced countries have already learned how to do it, and the backward countries can, too, if they have a good reason for doing so. It might take a generation or so,”
Не говоря уж о куче отличных ребят. 13 — МЫ ОЖИДАЕМ, что рочийцы нападут еще до темноты, — сказал Милетус. — Каждый, кто может держать в руках оружие, должен быть на передовой.
Not to mention some pretty good folks as well." Chapter Thirteen "The Roche are expected to attack before dark," Miletus said. "Every man who can fight is to be on the lines."
Мажан мог бы провозгласить самую передовую в мире конституцию, но что проку в том иразцам, если он начнет сотнями рубить головы? А он начнет непременно, как только дорвется до власти.
Mazsan could proclaim the world's most enlightened constitution, but that would do the Irazis no good when he began decapitating them by the hundred, as he would the instant he had power."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test