Translation for "по неспособности" to english
По неспособности
Translation examples
Неспособность выполнить обязательства
Inability to comply
за неспособность выполнить договорное
inability to fulfil a contractual
:: Неспособность повысить уровень подотчетности
- Inability to improve accountability
В проекте статьи упоминается неспособность государства назначения воспрепятствовать такой опасности; при этом неясно, включает ли такая неспособность отсутствие желания.
The draft article referred to the receiving State's inability to obviate the risk; it was unclear whether that inability included unwillingness.
Запрещение лишения свободы за неспособность выполнить
Prohibition of imprisonment on the ground of inability to
:: неспособность регулировать стремительные темпы урбанизации;
:: Inability to manage rapid urbanization
Запрет на лишение свободы на основании неспособности выполнить
Prohibition of imprisonment on the ground of inability
* неспособность обеспечить основные повседневные нужды;
Inability to afford basic daily needs;
неспособностью влиять на условия своей жизни;
Inability to negotiate the circumstances of their own lives
Эта неспособность обусловливалась не недостатком денег, а отсутствием тонких и лучшего качества мануфактур.
This inability did not arise from the want of money, but of the finer and more improved manufactures.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Неспособность чувствовать горе казалась ему грехом или уродством. Время искать и время терять, – пронеслись в голове у Джессики слова Экуменической Библии, – время сберегать и время бросать;
He felt the inability to grieve as a terrible flaw. "A time to get and time to lose ," Jessica thought, quoting to herself from the O.C. Bible.
Интересно отметить, что если у людей, называющих себя социалистами, мы встречаем нежелание или неспособность вдуматься в «тезисы» Маркса, то иногда буржуазные писатели, специалисты по философии, проявляют больше добросовестности.
It is interesting to note that while among people who call themselves socialists we encounter an unwillingness or inability to grasp the meaning of Marx’s “Theses,” bourgeois writers, specialists in philosophy, sometimes manifest greater scrupulousness.
Проделывал я и другие вещи — скажем, раскидывал руки в стороны, а после сводил их, проверяя, смогут ли пальцы одной встретиться с пальцами другой, и хотя меня не покидало чувство полной дезориентации, неспособности сделать что бы то ни было, отыскать какое-либо конкретное действие, которое окажется для меня неосуществимым, мне так и не удалось.
I did all kinds of other things, like moving my hands toward each other from a distance to see if my fingers would touch each other, and although I had a feeling of complete disorientation, a feeling of an inability to do practically anything, I never found a specific thing that I couldn’t do.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
— Неспособность радоваться и получать наслаждение.
The inability to feel pleasure.
Дело в неспособности оставаться безучастными.
It’s an inability to be indifferent.
Неспособности спастись от самого себя.
It’s the inability to escape from yourself.
— А что, моя неспособность к беседе может стать препятствием?
It will be a hindrance, my inability to talk?
Но неспособность объяснить не может быть основанием для неверия.
But inability to explain is no ground for disbelief.
С их неспособностью устанавливать эмоциональные связи.
Their inability to form an emotional bond.
- Неспособность Мейязераны родить ребенка?
Her inability to carry a child to term?
В моей неспособности верить другим и примиряться с их ошибками.
My inability to believe and accept.
Неспособность правительства Демократической
Failure of the Government of the Democratic
В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will.
Ее неспособность добиться прочного урегулирования этого кризиса означает также неспособность дать надежду народу Палестины.
Its failure to find a lasting solution to this crisis is also a failure to give hope to the people of Palestine.
Неспособность положить конец безнаказанности
Failure to end impunity
Поэтому я хотел бы заметить, что неспособность осознать связь между блокадой в ее нынешнем виде и неспособностью Кубы выполнить свои международные обязательства по Конвенции о правах человека, является неспособностью принять реальность.
I would suggest that a failure to appreciate the linkage between the embargo as it is now in place and Cuba's failure to meet its international obligations under the Human Rights Convention is a failure to accept reality.
неспособность обосновать жалобу
Procedural issue: Failure to substantiate claim
Неспособность организовать конкурентные торги
Failure to encourage competitive bidding
Неспособность предотвратить насилие в быту
Failure to prevent domestic violence
Неспособность предотвратить преднамеренное убийство
Failure to prevent criminal homicide
— Ты ошибаешься, — возразил Дамблдор, по-прежнему приближаясь к Волан-де-Морту; тон его был так небрежен, будто они собрались поболтать за кружечкой пива. Гарри было страшно смотреть, как он идет на врага и не думает защищаться. Он хотел крикнуть, предостеречь седовласого волшебника, но безголовый страж оттеснял Гарри к стене, пресекая все его попытки вырваться на свободу. — Что ж, твоя неспособность понять, что в мире есть вещи, которые гораздо хуже смерти, всегда была твоей главной слабостью…
“You are quite wrong,” said Dumbledore, still closing in upon Voldemort and speaking as lightly as though they were discussing the matter over drinks. Harry felt scared to see him walking along, undefended, shieldless; he wanted to cry out a warning, but his headless guard kept shunting him backwards towards the wall, blocking his every attempt to get out from behind it. “Indeed, your failure to understand that there are things much worse than death has always been your greatest weakness—”
Возбуждение и неспособность Сейджа перебороть его?
Arousal and Sage’s failure to master it?
— Некомпетентность. Неспособность обеспечить всеобщее процветание.
Incompetence. Failure to promote the general welfare.
Не к нелепой коммунальной ванне, а к своей неспособности сопротивляться болезни.
Not at the ludicrous communal bath, but at his failure to resist the disease.
Неспособность достичь успеха свидетельствует о моральных, а вовсе не о генетических дефектах.
Failure to succeed proves a moral, not a genetic, fault.
Эта вязкость мысли, неспособность сосредоточиться, собраться — очень мучительна.
This muddiness, this failure to focus and to concentrate, was very painful.
ВОПРОС: Это неспособность делать суждения, основывающиеся на степенях глубины.
QUESTION: That’s a failure to engage in judgment based on degrees of depth.
А еще демонстрирует поразительную неспособность понять ситуацию — равно как и мое письмо.
Also it shows a surprising failure to understand the situation, or my letter.
Своей неспособностью воспринять его слов, порожденной их закостенелостью, они несомненно убили его.
By their failure to embrace his words, by their intransigence, they surely killed him.
Она выглядела разочарованной и удивленной неспособностью легионеров понять ее язык.
She had appeared disappointed and bewildered by the failure of the Legionnaires to understand her language.
Понимал ли только сам старик, что причиной неспособности Нейла дотянуться до него был он сам?
Had the old man only realized it, he was himself the cause of Neil’s failure to measure up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test