Similar context phrases
Translation examples
Для плана было выбрано кодовое название - "Волшебство музыки".
The code name selected for the plan is “Magic of the Melody”.
<<Сложность в том, что люди думают, что проблемы могут быть решены с помощью волшебства.
The problem is that people think that problems can be solved magically.
В перспективе мы не видим новых источников энергии, которые, как по волшебству, могли бы удовлетворить эти потребности.
There are no new energy sources on the horizon that can magically meet these needs.
Нет <<автопилота>>, волшебства рынка, <<прилива>> в море глобальной экономики, которые сняли бы с мели все корабли и гарантировали бы достижение целей к 2015 году.
There is no autopilot, no magic of the marketplace, no rising tide of the global economy that will lift all boats, guaranteeing that the goals will be reached by 2015.
Венесуэла, как по волшебству, одновременно является родиной великих мыслителей, наиболее авторитетных утопистов, самых удачливых генералов, наиболее ярких педагогов.
Venezuela is a country that has simultaneously — as if by magic — produced great thinkers, the most credible Utopians, the luckiest generals, the most visionary educators.
22. Карикатурная реальность, которую пытаются представить в докладе, как по волшебству скрывает ответственных за то положение, от которого страдает сегодня большинство стран планеты.
22. In the caricature of reality which the report endeavours to present those responsible for the present plight of most of the world's countries are made to vanish as if by magic.
За счет наших общих целей и задач в отношении международного экономического сотрудничества мы капитулировали перед слепыми рыночными силами в бесплодной надежде, что так или иначе, словно по волшебству, ситуация исправится.
At the expense of our common goals and objectives for international economic cooperation, we have surrendered to blind market forces in the faint hope that somehow things will, as if by magic, turn out right.
Слишком часто в политических документах новаторская деятельность концептуально представляется как нечто зависящее от научных исследований и разработок, осуществляемых в государственных или университетских лабораториях и затем, как бы по волшебству, внедряемых в промышленности на оперативном уровне.
Too often in policy documents, innovation is conceptualized as something that builds on research and development undertaken in government or university laboratories and is then magically applied by industry throughout its operations.
Будем ли мы по-прежнему ограничиваться рамками Конференции по разоружению в надежде, что сложнейшие проблемы, которые постоянно преследуют Конференцию, как по волшебству исчезнут со временем сами по себе, приведя к подлинному прогрессу в выработке повестки дня в области разоружения?
Do we remain and stay confined in the Conference on Disarmament, hoping that intractable issues that have plagued the Conference will magically dissipate over time, leading to genuine progress towards negotiating a disarmament agenda?
Проблемы в сырьевом секторе существуют вот уже многие годы, однако комплексный подход к их решению так и не найден, Общий фонд сырьевых товаров не дал обещанных результатов, а волшебство рыночных сил в случае сырьевых товаров не сработало.
Commodity problems had existed for many years, but no comprehensive approach had been found to solve them, the Common Fund for Commodities had not delivered the promised results, and the magic of the market had not worked in the case of commodities.
Более того, операция свершилась будто по волшебству.
Moreover, that operation was performed as if by magic.
Все побежали наверх, а секундой позже, как по волшебству,
Everybody runs up and seconds later, as if by magic,
— Здесь совершалось волшебство, — просто ответил Дамблдор.
“It has known magic,” said Dumbledore simply.
Мое волшебство, ваше волшебство и ее волшебство, – он указал на Элейну.
My magic, your magic and her magic.” He pointed at Elayne.
Потому что Старое Волшебство – это лунное волшебство, а также солнечное волшебство, и к тому же кровавое волшебство. В этом сила Охотника.
For the Old Magic is moon magic and sun magic, and it is blood magic, also, and there lie the Hunter’s power and his need.
– Волшебство. Ага, но его волшебство уже начинало пугать ее.
"It's magic." Yeah, but his magic was starting to creep her out.
В то время волшебство было обычным делом, хотя и не называлось волшебством.
In that time magic was commonplace—though it was not called magic.
Какое в них волшебство! — думала она. — Какое волшебство и какая сила!
"What magic!" she thought. "What magic and strength are in them!
— То, что создано волшебством, — продолжала Симея, — можно волшебством же и уничтожить.
“What magic can do,” Cymea said, “magic can undo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test