Translation for "плебейское" to english
Плебейское
adjective
Translation examples
adjective
Типичная плебейская реакция:
Typical plebeian reaction:
У нее плебейские манеры?
Is she very plebeian?
Я так потеряю поддержку плебейских масс!
I would lose support of the plebeians...
Да, я хорошо осведомлен об этом плебейском мнении.
Yes, I'm well aware of the plebeian opinion.
В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею:
Meanwhile the humans, with their plebeian minds, have brought us a truly demonic concept:
Корина Кавана была красивой женщиной из богатой, но плебейской семьи. Она влюбилась в молодого человека из знати.
Corina Kavanagh was a beautiful woman from a wealthy, but plebeian family who fell in love with a young man of nobility.
Эти книги не всегда находились в столь плебейской компании.
They were not always in such plebeian company.
Он и не подозревает о правде, которая кроется за моими плебейскими шуточками.
He doesn't suspect the truth, for all my plebeian banter.
Плебейская зависть, вот это что такое, — он склонился вперед. — Но хватит о мебели!
Plebeian envy, that's all it is." He leaned forward. "But enough of that!
Если убийство и не казалось ей скучным, то наверняка она находила это плебейским.
If she didn't find murder humorless, she would undoubtedly find it plebeian.
Рудольф впервые заметил, какая у него толстая короткая плебейская шея.
He had a thick, short, plebeian neck, Rudolph noticed for the first time.
Дом, в который доставил её эскорт, был очень скромным, чуть ли не плебейским.
The house to which her escort delivered her was simple to the point of being plebeian.
Но сын булочника всегда подходил к войне с чисто плебейской практичностью.
But the lowborn baker's son had never approached war with any attitude beyond plebeian practicality.
— Вы только подумайте, — сказал он ей однажды, — сколь постыдно плебейски звучит фамилия Смитсон.
"Do but think," he had once said to her, "how disgracefully plebeian a name Smithson is."
Миссис Бен была представительницей среднего класса – плебейские шутки, жизнелюбие и смелость;
Mrs Behn was a middle-class woman with all the plebeian virtues of humour, vitality and courage;
Четвертый курьер встретился с несчастливой судьбой в самом обычном и плебейском проявлении.
The fourth courier encountered his unfortunate destiny in its most common and plebeian manifestation.
adjective
Зачатие детей – плебейская работа природы, глупцы на такое способны, крестьяне на такое способны, женщины на такое способны.
The getting of children is the vulgar work of nature; fools can do it, peasants can do it and women can do it.
хотя нынче в моде часто посещать такие заведения, унижать свое достоинство в доброй компании, как они выражаются, я чураюсь плебейской вульгарности.
while others now habitually frequent these shops, and lower themselves in what they call good company, I shun the vulgar and public places.
Но к вульгарным богачам она питала прямо-таки священную ненависть: ведь они, возможно, нажились на высоких розничных ценах, а миссис Кэдуолледер не терпела высоких розничных цен на все то, что не приносило доходов в дом священника, — сотворяя мир, господь не отвел в нем места подобным людям, а их плебейский выговор терзал ее слух.
But her feeling towards the vulgar rich was a sort of religious hatred: they had probably made all their money out of high retail prices, and Mrs. Cadwallader detested high prices for everything that was not paid in kind at the Rectory: such people were no part of God's design in making the world; and their accent was an affliction to the ears.
В дорогих гостиницах все такие аристократы, что полная чашка кофе кажется им плебейской, и кельнеры гораздо лучше разбираются в господских правилах хорошего тона, чем господа-постояльцы, которые там останавливаются. Когда я живу в подобных гостиницах, у меня всегда такое чувство, будто я ненароком попал в особенно дорогой и в особенно скучный интернат;
They are so sophisticated in those hotels that a full cup of coffee is considered vulgar, and the waiters know much better what is sophisticated than the sophisticated people who play the part of guests there. I always feel in these hotels as if I am in an ultra-expensive and ultraboring boarding school, and this evening I was dead tired: three performances one after the other.
И потом, словно ее вдруг осенило, она выскользнула из-под меня и встала на колени, низко опустив голову и раскачивая зад из стороны в сторону. Она заговорила хриплым, прерывающимся голосом, и теперь это был совсем другой английский, удививший меня, совершенно непривычный для нее: «Отдери меня, отдери как следует… Ну пожалуйста… Мне это в охотку». Конечно, при случае она могла щегольнуть подобными словами, грубыми, плебейскими, но все-таки, будь она в нормальном состоянии, такие слова могли вызвать в ней только отвращение, она вознегодовала бы, услышав их от кого-нибудь. Другое дело теперь, после маленьких забав, после пальпирования вагины, после поднятия тяжестей, контрольных предстартовых измерений роста, осмотра синяков, шишек, шрамов, прыщей и прочей всячины, после нежных мимолетных пробегов по члену и мошонке, после нежнейшего французского мороженого, после глупейшего faux pas 32 по выходе из театра, не говоря уж обо всем, что пробудило ее творческое воображение с той ночи, когда ей пришлось услышать мое ужасное признание.
then, without any more ado I lifted her up by the hindquarters, shoved it in to the hilt and carried her into the next room where I tumbled her onto the couch, sank it in again and went at it with sound and fury, she doing the same and begging me in the most candid, nonprofessional, noncasual language to hold it, to make it last, to keep it in forever, and then as an afterthought to wait a minute while she slipped out and turned over, raising herself on her knees, her head sunk low, her ass wriggling frantically, her thick gurgling voice saying in the English language openly and admittedly to herself for her own ears to hear and to recognize: “Get it in all the way . please, please do . I’m horny.” Yes, on occasion she could trot out a word like that, a vulgar word that would have made her curl up with horror and indignation if she were in her right senses, but now after the little pleasantries, after the vaginal exploration by finger, after the weight lifting and the measuring contests, after the comparison of bruises, marks, bumps and what not, after the delicately casual manipulation of prick and scrotum, after the delicious French ice cream and the thoughtless faux pas outside the theater, to say nothing of all that had transpired in her imagination since the cruel avowal a few nights ago, a word like “horny”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test