Translation for "плачут" to english
Translation examples
verb
По-прежнему плачут маленькие дети, взывая о помощи в освобождении их пропавших отцов.
Young children continue to cry, appealing for help to rescue their missing fathers.
Гжа Петкевич (Беларусь): Все дети мира плачут на одном языке.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): All children of the world cry in the same language.
Он также сказал, что "эти кореянки плачут из-за того, что они ничего не ели, тогда сварите им человеческое мясо и заставьте их его съесть".
He also said 'since those Korean girls are crying because they have not eaten, boil the human flesh and make them eat it'.
В телевизионном объединении "Энер" регулярно снимаются телефильмы на чукотском языке, три из которых приобретены Гостелерадиофондом: "Праздник языка", "Когда мужчины плачут", "Каменный парус".
The "Ener" television association regularly records television films in Chukot, three of which have been acquired by the State Television and Radio Fund: "Language holiday", "When men cry", and "Stone sail".
Состояние отсутствия безопасности глобализуется, и каждый раз, когда умирает человек - будь то на войне, или в качестве жертвы бомбового терроризма, или в хладнокровной расправе, или же просто от болезни, - где-то сотнями, тысячами и миллионами плачут дети, страдают женщины.
Insecurity is being globalized, and whenever a man dies — whether it be in a war, or as a bombing victim, or in a cold-blooded massacre, or simply in his sickbed — somewhere children cry, women suffer by the hundreds, by the thousands, by the millions.
В ходе выступлений разных людей подчеркивается важность идеи солидарности и объясняется другим людям, что значит жить в нищете, когда ваши дети плачут от голода, не иметь возможности дать детям образование или видеть, как дети покидают семьи.
Various events stress the importance of solidarity and will explain what it means to live in misery, to have your children crying because of the hunger, not to be able to provide education or to see them leaving the family.
До тех пор пока оккупация более одной восьмой нашей национальной территории продолжается; до тех пор пока в результате ежедневных израильских налетов наша земля усеяна кассетными минами, расщепляющимися минами, осколочными минами и минами-ловушками для убийства детей; до тех пор пока такие преступные акты будут продолжаться в отношении народа, который отказывается сдаться; до тех пор, пока наши женщины продолжают оплакивать утрату своих близких и до тех пор, пока плачут наши дети, - в мире по-прежнему будут звучать крики отчаяния и голоса, поднятые против несправедливости, станут громче грохота орудий, которые защищают эту бессмысленную оккупацию.
So long as the occupation of more than one eighth of our national territory continues; so long as Israeli raids daily sow our land with cluster bombs, fission bombs, scatter bombs and booby traps for the killing of children; so long as such criminal acts continue to be perpetrated against a people that refuses to surrender; so long as our women continue to mourn the loss of their loved ones and so long as our children cry out, the cries of anguish will continue to haunt the world and the voices raised against injustice will grow louder than the roar of the guns that defend a senseless occupation.
- Они плачут. Да.
- They're crying.
Они зовут и зовут, плачут и плачут.
They call and they call, they cry and they cry.
Они плачут, Джим.
They're crying, Jim.
Мужчины не плачут!
Men never cry!
Все дети плачут.
All babies cry
Сутенеры не плачут.
Pimps don't cry."
Верующие не плачут!
Believers don't cry!
Дети плачут. Останавливаются на перекрестках и у лавочек.
The children are crying. They stand at intersections and outside of shops.
Я пошел было тотчас к Софье Семеновне, потому, брат, я хотел всё разузнать, — прихожу, смотрю: гроб стоит, дети плачут.
I went to Sofya Semyonovna's at once, because I wanted to find out everything, brother—I came and saw a coffin standing there, children crying.
Теперь она всем рассказывает, и Амалии Ивановне, только трудно понять, кричит и бьется… Ах да: она говорит и кричит, что так как ее все теперь бросили, то она возьмет детей и пойдет на улицу, шарманку носить, а дети будут петь и плясать, и она тоже, и деньги собирать, и каждый день под окно к генералу ходить… «Пусть, говорит, видят, как благородные дети чиновного отца по улицам нищими ходят!» Детей всех бьет, те плачут.
Now she's telling everyone about it, including Amalia Ivanovna, only it's hard to understand her, she's shouting and thrashing about... Ah, yes: she's saying and shouting that since everyone has abandoned her now, she'll take the children and go into the street with a barrel-organ, and the children will sing and dance, and so will she, and collect money, and stand every day under the general's window...'Let them see,' she says, 'how the noble children of a civil servant are going about begging in the streets!' She beats all the children, and they cry.
Дети больше не плачут от усталости, они плачут от голода.
Children no longer cry from weariness; they cry from hunger.
А если не по себе, то плачут?
Did nervous make you cry?
Мокрушники не плачут.
A wetboy wouldn’t cry.
— Но мужчины не плачут.
But it's not manly to cry.
И никогда не плачут по ним.
They sure as hell don’t cry over them.
– Так плачут мужчины.
‘That’s how men cry.’
Хотелось плакать, но плачут только маленькие.
He wanted to cry, but crying was for babies.
Звездные Волки не плачут.
Starwolves did not cry.
«Детки Дебби плачут»
“Debbie’s Kids Are Crying
verb
Они смотрят на правду: матери плачут, потомство в ужасе, будущее уничтожено, безопасность людей забыта.
They look to the truth: mothers weeping, siblings in fear, futures destroyed, human security obliterated.
И деревья плачут!
Even trees weep.
Матери ваши... плачут.
Your mothers weep.
Пусть неудачники плачут.
Read 'em and weep, losers.
"Киты не плачут", Д.Х. Лоуренс.
"Whales Weep Not", D.H. Lawrence.
Где они плачут, мы возрадуемся.
Where they weep, we rejoice.
Все ангелы на небесах плачут.
All the angels in heaven are weeping.
Это слезы: когда люди плачут.
They are the tears of humans weeping.
Шантажисты со всего города, наверное, плачут.
Blackmailers must be weeping all over town.
Двое взрослых мужиков сидят и плачут.
Two grown ass men weeping like that.
Ночью их празраки встречаются и плачут.
At night their ghosts meet above and weep.
Зачем они не плачут?
Why don't they weep?
– Рептилии не плачут.
Reptiles don't weep.
Даже негодяи иногда плачут.
Even villains weep.
Все ведьмы так плачут.
All witches weep like that.
– Нет, в раю не плачут.
“No, there’s no weeping up in heaven.”
Почему они все плачут?
Why did everyone weep?
Люди прямо плачут от счастья.
People weep for joy.
Вон плачет мать Иисуса. Пусть плачут.
There weeps the mother of Jesus. Let them weep.
Плачут кометы, летят Леониды,
Comets weep and Leonids fly
Даже небеса, и те плачут!
Even the bloody sky won't stop weeping.'
Они плачут и смеются по ее воле.
They weep and laugh as she wills them to do.
verb
Пардинасы были заперты в доме, а связанный по рукам и ногам Леон провел ночь в коррале Зосимо и слышал, как собравшиеся на бдение жители Натубы плачут, молятся, пробуют утешать родителей Алмудии. Когда наступило утро, его посадили в телегу, запряженную парой ослов: он, как всегда, следовал за похоронной процессией в отдалении, хоть на этот раз и не по своей воле. Пока гроб опускали в могилу, племянники Зосимо, как он велел, привязали Леона к столбу и обложили вязанками соломы и хвороста. На кладбище собралась чуть ли не вся деревня.
The Pardinases remained prisoners in their house. The Lion was in the tinsmith’s animal pen, tied hand and foot. He spent the night there, listening to the prayers, the condolences, the litanies, the lamentations of the wake. The following morning, they hoisted him into a cart drawn by burros, and at a distance, as usual, he followed the funeral procession. When they arrived at the cemetery, as the coffin was lowered into the ground and more prayers were being said, in accordance with the tinsmith’s instructions two of the latter’s nephews tied him to the post and heaped around it the straw and branches that they were about to light to burn him to death. Nearly everyone in the town was there to witness his immolation.
verb
Обычно люди просто плачут и умоляют, пуская сопли огромными пузырями, но ты... Если ты не будешь получать дозу "Фактор-К" каждые 12 часов, ты умрёшь.
Usually people just blubber and beg, and those big gloobs of snot run outta their nose, but you... if you don't get a shot of factor-K every 12 hours, you will die.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test